《阿卡奈人》-阿里斯托芬著(古希腊前446一前385)
剧本内容详见文底链接。
本人评论:
《阿卡奈人》是世界上最早的古希腊喜剧家阿里斯托芬作品,故事讲述了雅典和斯巴达彼此因抢的三个妓女而掀起的战争,这场战争中希腊人民生灵涂炭,饱受饥饿与穷苦,物价飞涨,一对小女孩为了不饿死,宁愿把自己当猪仔卖了。
民主的古希腊却是民粹治国,人民选上的将军和官员们却纷纷主战,因为战争能够让他们捞到极大的好处,他们没有人愿意亲自到前线打仗,但口头上却鼓励人民参战。当农人狄开奥波利斯戳破他们伪善的面孔时,他们却纷纷拿人民选择了他们作为庇护,显然,在本戏剧中阿里斯托芬对民主是百般调侃讽刺的。他借剧中人物说,讲政治,原来是懦夫;谈风月,明明是色鬼。
剧本主要分为三幕。第一幕是狄开奥波利斯在公民大会上派人求和,同时之后又与主战者争辩,受到主张者的驱逐,为此他还特地假扮成乞丐;第二幕是狄开奥波利斯开市场,因为他得到了和约,所以能够在斯巴达和雅典之间做生意;第三幕是狄开奥波利斯参加酒会以及归来。
整个剧情的发展到没有什么技巧性,算是平铺直叙,但是作者的兴趣并不在于剧情的安排,而在于通过“对比”反衬的手法制造笑料、进行讽刺,同时,巧妙地直抒胸臆。这种对比,在狄开奥波利斯的对话中妙趣横生,对于主战派的每一句话,狄开奥波利斯几乎都能附和一句并极尽讥讽,包括他找当时的悲剧家欧里庇得斯,抛了许多梗,比如讽刺他母亲是个卖野菜的,要了一大堆东西,临走时还要要根野萝卜。
而在最后一幕中,阿里斯托芬更降这种对比讥讽的手法发挥到淋漓尽致,主和的狄开奥波利斯要参加和平酒会,而拉马斯科则要参加战争,二人说的话完全颠倒,二人的心情也悲喜反差,之后狄开奥波利斯从酒会回来,拉马斯科从战场回来,二人的神态和语言自然天壤地别,极富趣味。几处台词摘录如下:
1. (狄开奥波利斯来参加公民大会)
我可总是头一个到场,就像这样子坐了这个位子;自个坐好以后,只好自个儿叹叹气、放放屁、打打哈欠、伸伸懒腰、转过来、转过去、画画符、拔拔鼻毛、算算数目、想望着田园、想望着和平。
2.(主战的使节请援兵回来之后)
使节甲:我们真累啊,睡帐篷,软绵绵地躺在帘蓬车里漫游过卡字特罗斯平原,可闷死人啦。
狄开:我难道很安乐吗?靠着城墙卧草堆。
使节甲:我们受够了款待,非得硬着头皮,拿起金盅儿、水晶杯儿,喝他们香死人、甜死人的醇酒。
狄开:克拉那奥斯的城啊,你注意到这两个使节在开玩笑没有?
使节甲:因为那些蛮子认为只有最能吃、最能喝的才算得上英雄好汉。
狄开:而我们却认为只有嫖客和色鬼才算得上。
3. 你这个一向把屁股剃得干干净净的家伙,竟自带上胡须,你这个猴子。
4. 特奥罗斯:于是国王奠酒为盟,要派遣这样大的一支军队前来助战,定叫雅典人不由不纳罕说:来了好大一群遮天蔽日的蝗虫啊!
狄开:除了蝗虫之外,如果我相信你一个字,天让我不得好死。
5.讲政治,原来是懦夫;谈风月,明明是色鬼。