译诗 | Insomniac by Sylvia Plath | 失眠患者 普拉斯
失眠患者
夜空只是一种蓝黑色复写纸,
星星是笔尖戳出的句点
让光进来,窥孔挨着窥孔——
骨白色的光,像死亡,藏在一切背后。
在星星的眼睛和月亮的裂口下
他受难于他沙漠般的枕头,失眠
再一次让恼人的细沙向四周散开
一遍又一遍放着,粗粒度老电影
曝光窘迫——童年和少年
下着细雨的日子, 梦境粘稠,
双亲的面孔在高处,冷峻和流泪交替
是花园里使他流泪的虫蛀玫瑰。
他的额头凹凸不平,像一袋石子
记忆像过气影星推搡着进入面诊室。
他对药片免疫:红色,紫色,蓝色——
它们点亮长夜的倦怠!
那些糖果行星的功效是挣来生命中
洗礼于死亡中的片刻
和那甜美的,从药劲里醒来的健忘宝贝。
现在这些药片失效傻气如同古典神像。
药片涂成罂粟色也对他没用
他的头是小小的灰镜的内部
每个姿势即刻飞速穿过
单点透视的长巷,它的意义
像水流出洞穴,在远的那头流干
他毫无隐私地生活在无盖的房间,
光秃秃僵硬的眼窝
对着接连不断热闪电般涌现的情境张开
一整晚,在花岗岩的园地,看不见的猫
像女人或坏乐器那样嚎叫
他已经能够感觉到日光,他的白色疾病
爬上他满帽子琐碎的重复
城市现在是欢快鸟叫的地图,
而到处人们云母银色的眼睛空白
他们像洗过脑一样,一排排坐车去工作。
Translated by Ryan Yan
2/may/2018
25/dec/2021
还没人转发这篇日记