纳瓦尔尼事件——俄罗斯历史上的转折点
原文8月21日发表于法国《世界报》,标题为L’affaire Navalny, un tournant dans l’histoire russe
2020年8月20日,俄罗斯反对派领袖遭投毒,这表明弗拉基米尔·普金已经放弃改变反对自己的舆论,转而选择威吓手段。
La tentative d’assassinat de l’opposant russe, le 20août2020, a montré que Vladimir Poutine ne cherche plus à convaincre la frange de l’opinion qui s’est détournée de lui, mais uniquement à l’intimider.
![](https://img3.doubanio.com/view/note/l/public/p84207532.jpg)
《世界报》编辑按,俄罗斯与西方世界之间关系动荡,阿列克谢·纳瓦尔尼今天勇敢地与《世界报》签署协议,成立个人专栏,反对弗拉基米尔·普金和国际腐败——纳瓦尔尼事件很可能是一次新的冒险,也是最为棘手的一个工作,会影响两大阵营之间相互信任和关系。
Editorial du «Monde».Dans la tumultueuse histoire des relations entre la Russie et l’Occident, l’affaire Navalny – Alexeï Navalny signe aujourd’hui une courageuse tribune dansLe Mondecontre Vladimir Poutine et la corruption internationale – restera probablement comme une nouvelle péripétie, un dossier épineux de plus dans la longue liste de ceux qui affectent la confiance et la relation entre les deux «camps».
安吉拉·默克尔 8 月 20 日莫斯科之行表明了这一点。尽管对俄罗斯政府增加了制裁措施,以应对其使用违禁化学武器,德国总理并没有避嫌反对党领袖被投毒的一周年纪念日,选择在这天完成她一年半来的首次俄罗斯之行。总理此行可能会提到纳瓦尔尼案,但排在前面的是更紧急和更具战略意义的议题:塔利班夺取政权后的阿富汗局势,尤其是即将开通的俄罗斯和德国之间的北溪 2 号天然气管道。
La visite qu’effectue Angela à Merkel à Moscou, ce 20août, le montre. Malgré l’adoption de sanctions supplémentaires contre le pouvoir russe, prises pour répondre à l’utilisation d’une arme chimique prohibée, la chancelière allemande n’a pas évité le jour anniversaire de l’empoisonnement de l’opposant pour accomplir son premier voyage en Russie depuis un an et demi. Le cas Navalny y sera peut-être évoqué, mais il sera relégué derrière des sujets plus urgents et stratégiques: la situation en Afghanistan après la prise de pouvoir des talibans, et surtout la prochaine inauguration du gazoduc Nord Stream2 entre la Russie et l’Allemagne.
就在默克尔抵达的前两天,俄罗斯外交部发布了一份长篇备忘录,纪念“俄罗斯博主阿列克谢·纳瓦尔尼(Alexei Navalny)紧急住院”周年。这被描述为西方世界策划已久的阴谋,由德国主导,而实际上是要暗杀弗拉基米尔·普京的头号反对者。备忘录指出,这种操纵的目标之一:是要“影响”阿列克谢·纳瓦尔尼中毒一年之后的立法选举计划。
Deux jours avant l’arrivée de MmeMerkel, le ministère russe des affaires étrangères a publié une longue note consacrée à l’anniversaire de«l’hospitalisation d’urgence du blogueur russe Alexeï Navalny». Celle-ci – en réalité la tentative d’assassinat du premier opposant à Vladimir Poutine – est décrite comme un vaste complot occidental, préparé de longue date et dans lequel le premier rôle est tenu par l’Allemagne. L’un des objectifs de cette manipulation:«influencer la campagne électorale»des législatives prévues, rappelons-le, plus d’un an après l’empoisonnement d’Alexeï Navalny.
![](https://img3.doubanio.com/view/note/l/public/p84207533.jpg)
平行现实
Réalité parallèle
这类否认姿态并不是什么新鲜事。在许多问题上,例如 MH17 航班在乌克兰上空坠毁,俄罗斯当局早已决定躲在平行现实的墙后。通过不断重复,偏执已经成为一种国家信仰。欧洲人必须接受它并不是什么新鲜事,也不应当感到惊讶。
Cette posture de déni n’a rien de nouveau. Sur un certain nombre de sujets, comme le crash du vol MH17 au-dessus de l’Ukraine, le pouvoir russe a depuis longtemps décidé de se barricader derrière les murailles d’une réalité parallèle. A force d’être répétée, la paranoïa est devenue une doctrine d’Etat. Et que les Européens soient obligés de s’en accommoder n’a rien de nouveau ni de surprenant.
相比之下,在当代俄罗斯的历史上,纳瓦尔尼事件仍将是一个重大的转折点。这不仅仅是关于他本人、他的勇气和他的政治立场,而是俄罗斯政府对他采取的行动。
Dans l’histoire de la Russie contemporaine, en revanche, l’affaire Navalny restera comme un tournant majeur. Il n’est pas seulement question ici de l’homme Navalny, de son courage et de ses prises de position politiques, mais bien des actions entreprises contre lui par l’Etat russe.
在 2020 年 8 月 20 日之前,普京 (Vladimir Putin) 政权认为,将这位反对者封锁在阴影中,让他没有合法的身份出现在政治舞台上,这样的做法更有用。而8 月 20 日之后,俄罗斯的领袖认为他的死是更好的选择。
Avant le 20août2020, le régime de Vladimir Poutine considérait plus utile de maintenir cet opposant dans l’ombre, hors du champ politique légal. Après le 20août, les hommes aux commandes de la Russie ont considéré que sa mort était une option plus judicieuse.
8 月 20 日之前,普京 (Vladimir Putin) 政权首先寻求民众支持,仅将恐吓作为辅助手段。自8月20日以来,这一比例发生了逆转。权力不再试图说服反对舆论,而选择威逼恐吓。参与反对克里姆林宫的政治(或新闻,或任何公民行动)的余地已经消失。
Avant le 20août, le régime de Vladimir Poutine recherchait en premier lieu l’adhésion populaire, n’utilisant la peur que comme recours. Depuis le 20août, les proportions se sont inversées. Le pouvoir ne cherche plus à convaincre la frange de l’opinion qui s’est détournée de lui, mais uniquement à l’intimider. La marge de manœuvre permettant de faire de la politique (ou du journalisme, ou toute action citoyenne) hors du contrôle du Kremlin a disparu.
俄罗斯尚未走到邻国白俄罗斯的境地——亚历山大·卢卡申科的政权几乎要与人民交战。但是,就像在明斯克一样,统治政权的首要任务是不惜任何代价保证自己的生存。这一发现引起了欧洲人的极大关注。
La Russie n’est pas encore dans une situation comparable à la Biélorussie voisine, où le régime d’Alexandre Loukachenko est quasiment en état de guerre contre son peuple. Mais, comme à Minsk, la priorité du pouvoir en place est sa propre survie, quel qu’en soit le prix. Ce constat a de quoi fortement inquiéter les Européens.
Rivière的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 我们为什么需要书店? 2.5万次浏览
- 解锁我的夏日旅行足迹地图 活动 63.1万次浏览
- 你有哪些保持精力充沛的方法? 8968次浏览
- 如何阅读一片叶子 1844次浏览
- 打工人穿搭实录 新话题
- 我喝过的好喝精酿 4.6万次浏览