一首拨动心弦的民谣
阴沉休息天,阴沉的街道,偶然间听到,久违了的怦然心动,她就是キセル带来的君の犬。老派风格令我颇为怀念,旋律也朗朗上口。曲名和歌词皆有多种理解,意象运用巧妙。一股怅然若失的哀愁感扑面而来,无法自拔地沉醉其中。
君の犬/ キセル
君の犬が死んだ朝 いつもと同じ雨の朝
お久し振りね君からの便りの中に
新聞になんて書いてないのさ
少しの間泣いてみたんだ
君も帰って来ないんだと わかった気がして
君に会えないようにね 君の犬にも会えないな
その手その声好きだった 君を好きなように
真夏のように生きていたね 僕らのそばで
君の僕が死んだ夜 本当の月が照らしたから
知らない歌を口ずさみ 忘れたふりで
新聞の隅でささやいてる
戦争はなかったなんて言ってる
忘れて何処へ行くんだろう 不思議な顔して
君に会えないようにね 君の犬にも会えないな
その眼その舌ムカついた 君を好きなように
真夏のように過ぎていった 僕らのそばを
僕の君を殺した朝 のどかな春の花の下
振り向く空は何処までも 青いままで
夢の浜辺に埋めましょう
掘っても掘っても指先に
触れてくるのは柔らかな 思い出ばかり
岬の波間で揺れるのは 白い小さな僕らの舟
空っぽのままで出てゆくよ 輝く海へ
honey, honey, my sweet, my baby,
good-night, and good-bye
honey, honey, my sweet, my baby,
good-night, and good-bye
歌词实在太美忍不住自译,让人不禁联想 Nice Boat 的最高境界莫过于此。
译文:
你的狗死去的那个早晨 一如往常下着雨的早晨
自从上次收到你的信已经过去好久时间
报纸什么的是不会写这种事吧
我试着哭了会儿
感觉到自己明白你已不会回来
无法再见你 也无法再见到你的狗
好喜欢那爪子那叫声 就像我喜欢着你一样
盛夏般生机勃勃的你 在我的身边
属于你的我死去的那个夜晚 因为真正的月亮照亮了那个夜晚
哼着不为人知的歌 假装忘记
报纸的角落在窃窃私语
说什么没有发生战争
已经忘记要去往何方了吧 一脸不可思议的表情
不希望再见你 也不想再见到你的狗
那眼睛那舌头让我作呕 就好像曾经喜欢着你的我一样
如同盛夏的消逝一般 时光从我们身边流逝
杀死属于我的你的那个早晨 在那宁静的春花下
转身放眼天空 湛蓝一片
把她埋葬在梦的海滩上吧
不管怎么挖呀挖
指尖触及的 却满是柔软的回忆
我们那一叶小小白帆 摇曳在海角的波涛之间
船上空空如也 正驶向闪耀的大海
honey, honey, my sweet, my baby,
good-night, and good-bye
honey, honey, my sweet, my baby,
good-night, and good-bye
-
muwing 赞了这篇日记 2021-08-02 19:59:17