旅居海外的生活
查看话题 >为什么海外华人说不好中文?
这个中文的话题早在上海时想写。以前带孩子,经常有人看到我跟儿子讲话;瞪大眼睛,满脸惊讶:“哇,他会说中文!好棒的孩子”……有耐心的时候,我会解释:我是中国人,爸爸是德国人,孩子在中国出生,居住在中国,中文是第一语言,其次是德语……很多时候(你们想象不出有多少人)蹲下来,亲切的的看着我儿子:“ Whats your name? How old are you ? Where are you from?"
1
在上海生活的15年,有机会认识很多来自世界各国或优秀,或奇葩的人。今天先讲两个:
第一位金发女郎叫Lily,她一张口就让我有个冲动:
想一巴掌把她打回娘胎,“回炉重造”一下。
“你们中国人怎么这么爱喝法国葡萄酒,总以为贵的法国葡萄酒才好喝。我们澳大利亚阳光充沛,同等价位的葡萄酒绝对比法国的好喝。”
话音未落,她端起酒杯跟我们在座几人碰杯,手里端着的当然是澳大利亚产的葡萄酒。
Lily是我同事的室友,说一口澳洲口音的英文;实在有人听不懂英语,她才转换成自己的母语——中文。Lily祖上十八代都是中国人,11岁随父母搬去澳大利亚,十几年后回中国,她带着一本澳大利亚护照,和一头纯人工染的金发。
Lily原本的黑发贴着头皮长出几厘米,与满头金发泾渭分明,再配上她那张东方人的脸,过目不忘。
第二位Amanda是前同事,原籍香港,2岁随父母去了英国,大学毕业后在上海一家英国公司工作。一次在餐厅和她与来上海看望她的父母一起吃饭,父母说粤语,她始终英文回答。那一晚,Amanda跟爸妈中英对话让我久不能忘。
2
转眼间,我有了两个中德混血。孩子还在娘胎时,Lily和Amanda就偶尔闯入我脑海。
成年后的孩子染着金发,用外语跟我说:
“你们中国人……”
这个画面一度成为我挥之不去的噩梦;我暗下决心:
这辈子我跟孩子只用中文交流。
老大还在牙牙学语,我美好的理想就被一套书泼了盆冷水。
这套书是台湾作家龙应台的《 目送三部曲》。
龙应台在她第一部《 孩子你慢慢走》 中用平实的语言记录了她两个儿子的生活点滴,两个儿子都是她和德国前夫生育的。作为同样嫁了个德国先生的我,读来有很多共鸣。大不同的是,龙应台有着很深的文学造诣;孩子童年时,她跟孩子坚持只讲中文。儿子六岁时她已经跟他们讲完《西游记》、《水浒》等传统故事。有个这样文化背景的母亲,她的混血儿子长大后中文一定是杠杠的吧?我不禁好奇起来。
三部曲中的第二本 《亲爱的安德烈 》马上给了我答案。
安德烈是她的老大。童年在台湾生活,然后去德国、香港读书。这本书是安德烈从在香港读大学到毕业后,和母亲龙应台之间的 36 封通信。两代人在东西不同文化背景长大,他们之间的思想碰撞,读来既有启发又有趣。然而读完之后发现的一个事实让我吃惊:
他们通信的原文是英文,书由龙应台翻译成中文再出版。
安德烈的妈妈中文功力十级啊,成年后的他还是用英语表达自己的所思所想;我这样中文功力初级的妈妈还敢奢望:
孩子在中文外的体系受教育,日后还能用中文跟我深度交谈?
我有点迷茫……
3
上海工作期间,认识很多海外长大,有华人血统的移民;二代讲一口地道中的凤毛麟角。以我个人观察,原因大致可分为两类:
缺乏身份认同,不愿意讲中文。
任何人对父母出身国家的文化了解不深,或者不认同的移民很容易产生身份认同的问题。
不知道自己到底应该算哪国人?
是按护照国籍,还是父母国籍?
文章开头的Lily并不是中国特有。我也碰到过法日混血,不想承认自己日本血统的。
中文能力停留在儿时跟父母的mothers talk上
母语所讲的话题仅限于吃喝拉撒睡的生活层面,无法用中文表达复杂的事物,
4
想明白后,我能做的也只能从自己入手;孩子将来怎么样,不是我能控制的了。
吃着中国的饺子,喝着德国啤酒。
拥抱A和B,而非不是A也不是B。
儿子从小我就跟他说:
“宝贝儿,你很幸运。你看爸爸是德国人,妈妈是中国人。你可以过德国的圣诞节,还可以过中国的春节,收两次礼物,多爽!”(儿子小时候过春节我们只给礼物,不给红包)
在礼物的诱惑下,加上妈妈费尽心思制造的“年”的仪式感,儿子对春节有着同样的期盼。
来德国以后,他对自己身份有过疑问:
“妈妈,学校里德国孩子说我长的不像德国人;在上海的时候,都说我长的不像中国人,好奇怪啊。”
“你本来就不像啊,因为你一部分像爸爸,一部分像妈妈,结合起来就比较特别。" “我还是觉得我跟妹妹比较像,德国和中国人也都这么认为。” 他皱着的小眉头慢慢舒展开来。 “而且,我还羡慕你呢:讲话开始就又会德语,又会中文。不像妈妈,拼了老命学德语,还讲不好;再看爸爸,他一讲中文你们就笑他。” “妈妈,以后我可以教你德语,教爸爸中文。” “当然啦!”我跟他击掌 High five 转换了这个稍显严肃的话题。
“你以后可以吃着中国的饺子(他最喜欢的食物之一),喝着德国啤酒;记住这是你有两个国家背景的优势。每个国家都不同,都有美好的东西,和需要改进的地方。只要你真心喜欢中国和德国好的西,那么两个国家的人也都会喜欢你,接受你……”
爱国鸡汤听起来像是一个很空的口号,说到底只有父母发自内心热爱自己的国家,对其身后的文化自豪,孩子才会真正接受自己,孩子就是我们每个父母的镜子。
讲中文,讲中文,无论在哪里只讲中文。
这个最简单,也最难坚持。
比如,有多少人会一本正经说“市场营销”“人力资源 ” 而不是 “marketing ” “HR”?
通常我家的饭桌是三种语言混搭:
我跟孩子说中文,爸爸跟孩子讲德语,转头我跟爸爸之间说英语。孩子习以为常,看到亚洲脸说中文;亚洲脸以外的人讲德语;不论在哪,遇到狗狗或者其他小动物通通说~中文(这个实在不知道他们小脑袋里是什么逻辑)
自从我们知道要搬到德国以后,我和先生很快达成一致意见:
既然孩子将来在德国教育体系成长,我们在家就只抓中文。因此孩子上学前在家几乎只接触中文书。
哥哥两岁前中文完全占主导。有段时间先生跟儿子讲德语,儿子总是用中文回复,先生逐渐气馁:
“Sprich Deutsch mit Papa.”(“跟爸爸说德语”) “Deutsch." (“德语”)儿子响亮的回答了一个词。
我在旁边不厚道的偷笑了。
后来儿子进入在上海的德国幼儿园,虽然老师们多数是德国人只讲德语,但是孩子们私下依旧全部说中文。
搬来德国正好两年,老大入学快一年。目前哥哥跟妹妹之间的对话还是纯中文。我知道,随着妹妹入学,兄妹俩中文占主导的地位肯定会动摇,变成德语为主导。
毕竟,我不可能用中文把数学、地理、历史等学科成系统的讲一遍。学校教授的知识会逐步构建他们的逻辑、思维体系。
曾在上海认识一个韩国人,父母在她六岁的时候,举家搬到德国,她跟我说:
“当我在心里数数开始用德语,而不是韩语时,我意识到德语已经取代我的母语成为我的思考语言。
我想我只能接受这个事实:
有一天我的孩子开始用德语在心里数数,用德语的逻辑思考。中文讨论电影《 流浪地球》 是否好看还行,探讨《三体》里叶文洁由于文革而逐渐黑化,展现的人性之复杂可能就有难度了。
5
最近中国“天宫号”空间站不断刷屏,我跟哥哥一起看了中文新闻,包括几个国外航天员苦练中文,等待进入中国空间站参加国际合作项目的短片。我不放过任何机会给哥哥“洗脑”:
“你看这些这个叫马天的德国航天员都在拼命学中文,你说中文重不重要?”
“切,妈妈你不用讲了,我早知道中文重要。而且我都跟妹妹说好了,以后跟妈妈讲话只用中文。” 我拟住老母亲内心的狂喜,继续趁热打铁: “你记得妈妈在上海的朋友Lisa阿姨吗?” “记得,她中文讲的很好。” “对呀,她是波兰人;她老公是英国人。他们的孩子先学英语和中文,等他们长大一点才学妈妈的语言。” “为什么呀?” 因为他们住在中国啊,而且Lisa阿姨讲: “The whole world will be bought by the Chinese,of course my kids have to learn Chinese.” “妈妈,什么意思?”
“Lisa 阿姨开了个玩笑说,以后全世界都会被中国人买下来,她家的娃当然要学中文。”
想到两年前跟Lisa的对话,我忍不住笑了,儿子一脸疑惑:
“妈妈,有什么好笑?”
THEEND
更多好文:
© 本文版权归 Alice 漫游太空 所有,任何形式转载请联系作者。
© 了解版权计划
Alice 漫游太空的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 百感交集,40+主妇在德国重返职场 (14人喜欢)
- 十四年前质朴的捷克人说:捷克欢迎你,十四年后,我终于来了 (2人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 2024豆瓣夏季摄影大赛 6.8万次浏览
- 我们为什么需要书店? 4.7万次浏览
- 在livehouse里living 新话题
- 我这偷感十足的一生 10.1万次浏览
- 淡人穿搭实录 223次浏览
- 精神力夺回计划 新话题