李荣凯哲学之艺术摄影

李荣凯是中国独树一帜的摄影美学、影像哲学家。他的创作理念基原点文化意识觉知,又经过20年顶级市场磨炼,转识成智。他以彝族毕摩文化为思源,探索用影像哲学感觉意识形态。他致力于阐释“格物致知、缘起性空”的心性维度。悟道“空慧”心得。在表现形式上,絜静精微的光影技法与光怪陆离的灵感相融合,透过实相直指人心。
推出“ 境空” 美学
天河星际
实即为空
思索,心游四极
自省,心合一体
心所依,是为境
心所动,是为空
境域本空—境空
Li Rongkai is an extraordinary photographer and director of art films in China. His creative concept is based on the ontology of cultural awareness. And after 20 years of tempering in society, he has transformed his knowledge into wisdom. He took the Yi ethnic group culture as his source of inspiration and sought the idiosyncratic language within and beyond the art of photography. He devotes himself to illustrating the mental dimension of Sunyata, "knowing through the matter and the voidness of dependent arising". Regarding the form of expression, his subtle light and shadow techniques merge with the ineffable inspirations, which directly point to people's hearts through the image of substance.The artist has been thinking about how to administer the aesthetics of "Sunyata Conception".The starry milky way indicates great voidness.By meditating, the heart soars through the four dimensions,By self-exanimating, the Body and Soul are one.The heart finds its destiny due to conception.The heart is touched due to voidness.The conception is contrived by voidness——Sunyata Conception.


达摩祖师本自西方,辗转中土,入广州,传《楞伽经》,行唯识之法,后又一苇渡江,游化嵩洛。李荣凯请徐锦江呈卧佛姿态。照片中的他神情自若,四大皆空,表明除却对人世间虚无的欲望、烦恼和假象,得到空明与豁达。一只猫的介入,又从另一个层次体现了虚实相生的意境。徐锦江的静与猫的动,形成了相互的映照。猫似禅机偷偷溜走的灵感!在寂静中增加了画面的趣味。
Bodhidharma was originally from India. For preaching, he overcame hardship and visited Canton, where he promoted lankavatara sutra. After an epiphany, the monk went north to Shaolin Temple, where the legend of Shaolin began. Photographer Kim Li invited film star Xu Jinjiang to his artistic conception, posing as Bodhidharma. In the photo, Xu Jinjiang reclined on a rock, meditating; meanwhile, a cat moved in. The tree formed a Zen look, providing the depth of field and space of imagination. Inspiration came accidentally, and the still image was animated by the three living beings.

"外离相为禅,内不乱为定",禅定到蝉寂是一种肉体到精神,精神到无相,无相到空寂境界。也是人为道器的玄门。似乎达摩的禅意已经感化周围的生灵,而一切又显得自然有序,无为清净。这好似五代画家石恪的传世名作《二祖调心图》中的丰干大师卧虎而眠,以和谐化杂序,以纵逸轻灵,写意禅艺。徐锦江曾说:“光阴里每一步全是修行,不自知间,早已自渡。”这种境界和格局,何其洒脱?
When the appearance detaches, it was in the state of Chan; when the spirit tranquilises, it was in the state of Ding. Chan-Ding is a meditation stage, from flesh to soul, from inner feelings to voidness, from voidness to Sunyata Conception. It was the key to the realm of the realised.Seemingly, Bodhidharma's conception has tamed the surrounding beings. All appear to be natural in order and peaceful without disturbance. Such freedom soars above the secular world, and art is into nature, nature art. Xu Jingjiang said: every step in time is mental training, spontaneously, one has already reached the shore. What a vision of liberty!?

徐锦江的那份洒脱在于不做作、不掩饰,在于真实的存在。因此李荣凯又为他设想了反英雄主义的视觉呈现,来表现徐锦江的多面性和真性情。
Xu Jinjiang was free and at ease, being natural and honest in his existence. Accordingly, Li Rongkai created an anti-hero setting for showing Jinjiang's various characteristics and frank attitude.

徐锦江直言不讳地表示喜欢机车,因为机车能带来速度与激情。李荣凯立刻想到了用漫威英雄系列里的恶灵骑士视觉元素。特别是恶灵骑士的摩托车彪悍勇猛,由原始森林里的蛇幻化而成,对摄影家而言这是一件具有强烈生命气息的艺术品。
Xu Jinjiang spoke his mind, loving motorbike because of the fastness and furiousness. Li Rongkai thought of Ghost Rider in Marvel films. The powerful velocity and the snake that formed the primitive jungle all formed a bizarre yet attractive circumstance for art.

恶灵骑士的机车不仅表现了巴洛克式的宏大,还体现了哥特金属风格的特例独行。为此李荣凯对环境光和色彩做了特殊的处理,表现了阴郁神秘的力量。
The motorbike of Ghost Rider not only illustrates the majestic baroque style but also the idiosyncratic metal gothic manner. Li Rongkai adjusted the light and colour settings for suggesting melancholic and mythical strength.

2014年李荣凯在莫斯科郊外创作完成的,意为:天上、人间、地狱,是哭泣的太阳诉说着人间寒冷。
Three Spheres was created by Li Rongkai in 2014 in the outskirt of Moscow. It signifies three spheres for human: heaven, earth and hell. The sun changes according to the state and mood.

物极必反也可能是炽热的太阳表现出来的阴面,九个太阳,不同的隐喻,仿如每一个眼睛,都可以映照到观者的内心,在人间我们瞪着双眼看世界,然而“天眼”却被浊食化作人间悲泪。
Extremity would push to the opposite end. The warm sun also can show the cold side. Nine suns, with different metaphors, as if there were different eyes for reflecting the innermost part of the onlookers. On earth, we look at the world with our eyes. Meanwhile, the heaven eyes drop tears, weeping for the decadent society.

己悲—物哀;在天上和地狱我们不问来出,却期许归路,无论幻化升天,还是坠落阴间,玄之又玄。
Pity oneself—sorrow for the other. We did not ask where we were from in heaven and hell, instead of hoping for the road of return. All is mystic and indescribable.

作品代表着李荣凯童年时代的记忆和扩展。摄影家从小生活在大凉山,这里没有现代都市的那种喧嚣和复杂的当代人际。地广人稀和地处偏僻使得人与人之间不需要为了抢夺资源而动用各种歪风邪心。与大自然的亲密接触,以及在乡村无需面对大城市孩子教育升学的压力,这些都使得李荣凯对大自然有着天然的亲近感。他的童年和大自然是相互融合的。然而当他看到乡村集市的待宰羔羊后,对生命和人生的种种产生了原始的悸动。以至于在从业多年后,他又回到了那个叫做赌格的集市。羊作为六畜之中被中文赋予各种褒义美好词汇的动物,在被宰杀的时候,不仅不做挣扎,还会温顺地跪下等待屠戮。因此西方的《圣经》里也有这种与羊有关的献祭故事。其中最有名的是亚伯拉罕为了证明对上帝的虔诚,需要下决心把儿子以撒当作羊来献祭。即便如此,李荣凯还是敏锐地觉察到了,在同伴被宰杀的一瞬间,羊群们所产生的由人及己的伤情。生命与生命之间的共情是承载物物相生的基石。李荣凯的极为现实主义的摄影带来的是血色浪漫的悲情。
The lambs are the extension of Li Rongkai’s childhood memory. The artist was born in Daliangshan, a primitive area without urban noises and a complicated social network. His career is based in Shanghai. He made himself distinguished in fashion photography due to his unique upbringing. The village life made him pure and organic. Animals such as lambs were his companies. Lambs play important roles in biblical stories, especially in the case of Abraham and Issac. Lambs are a sacrifice to god. When Rongkai saw the sacrificial scene moved a group of lambs simultaneously, he was touched and captured the moment of sympathy.

这种浪漫悲情主义色彩还体现在他表现主义式的摄影中。比如作品《沙子》荒漠中的行者,炙热的金黄是无垠沙漠的印记,与孤独失去色彩化为孤影的行者对比鲜明,烘托出作者对社会宏观环境的联想与个人命运的思考。渺小的行者犹如无垠的沙漠中一粒沙子,但失去一粒粒沙子就没法形成沙漠,正如忽视个人及众生相的男女就不能构成社会。
Desert, gold and an explorer encountered in a visual field. Desert is terminally pretty in the sense that the vastness of gold colour controversially does not signify wealth but destitution. Individuals are like the sands; without the tiny parts, the society, a golden land, cannot form. The artist reflects on the relationship between the individual and the collective. Such a visual metaphor can entail so much more than verbal texts.

而色彩也成了李荣凯拼贴摄影实验的主要元素。他的符号语言来自对民间原始艺术的提炼,特别是流行于西南部的傩文化。这种民间艺术载体色彩斑斓、形状各异的表现手法却保留了艺术的质朴和纯真。特别是傩戏(活人跳死人的戏),神灵附体的仪式感,神秘的唱腔给作品《面孔》启发。李荣凯希望他的摄影能够留住和提炼艺术初始的状态,并演绎出个人独特的对视觉文化的思考。“印象时间”和“主体物质”是画面解读的核心。我们可以感知到,李荣凯的摄影创作围绕着“生命”或“人生”展开,在构成上,有着或表象或隐秘的“哲学”语言。影像是摄影家捕捉世界重现记忆的一个有效途径,某种意义上,无论是意象或是摄影,都是对印象意识的叙述。
Colour is the essential elements of the collage photography of Li Rongkai. His symbolic images are refined from a primitive culture, especially the Nuo cult in Southwest China. Folk art contains rich colours and various forms. The artistic expression is pure and naïve. Nuo psychic dance is esoteric and exotic. The picture conveys the emotion. Meanwhile, it illustrates the originality of art-making. The impulse of creating images was rendered in the bizarre forms and outlandish colours of Li Rongkai’s work.

《黑狗》从纵观到横向,由表及里,感知世间百态,这种“多重印象叠加”更像孕育生命的“蛋”,博大、深邃、繁复、脉动。包罗万象。貌似光怪陆离的形体和光影表现出漩涡混沌式的万物百态,呈现一幅“物态与思想”互为隐喻的“真实印象世界”。以图形解读,作品可以看到虎、鱼、鹰等诸多元素。虎,森林的王者;鹰空中的强者,俯瞰的视角;鱼,源于海洋,生命的起源。坚硬的鹰嘴变成了孩子柔软的帽子,老虎的嘴吐出黑色的舌头,刚好形成“僧”的眉骨,“僧”的耳朵是个问号。画面中微小的“黑狗”,构图中心位置,隐喻生命卑微的主体。混沌世间,时间毫无意义,没有开始也看不到结束,一切都只是主观定义的借口。“黑狗”,在扭曲的空间中共存。
Black Dogs contains manifold forms and objects, such as tigers, fish, eagles and all aggressive beings. The vortex seems to have the power of pulling everything. Time and space are distorted in the colour field. The abstract form consists of concrete images and experience.

行至三十,人生艰难初始,肩头的重担磨灭了心中的激动。人过三十,在无少年,青春少年的气息,梦想灿烂的渴望,慢慢融化于生活的压力之下,随之而来的焦虑感放肆生长,彷徨、犹豫,迷茫的情绪随时滋生新的欲望。人的社会属性都在情感中负熵,男人为爱我之人和我爱之人过活,如果佛家的放下是大自在智慧,何其之难。
The Age of Reason is a work that explores the beginning of adulthood when people become thirty years old. It was a crucial point in life because old families start to disappear, and new family and responsibility make one question one’s own existence. Both Jesus Christ and Buddha received religious epiphany in their early thirties. Li Rongkai utilised the unpredictable forms of smokes to capture the unstable slice of life. The Age of Reason formed a being of wondering, and the state of mind dissipates persistently.
翻译支持
哲学博士——龚之允

龚之允,哲学博⼠,现为上海师范⼤学美术史讲师,毕业于英国萨塞克斯⼤学艺术史专业,曾就职于萨塞克斯⼤学现代语⾔系和艺术史系,讲师。他的研究⽅向是中⻄绘画交流,是绘画交流史的提出者。他与海内外多家艺术机构建⽴了⻓期的合作关系,曾于2015年获得泰特现代美术馆⻘年学者奖。他的合作机构包括故宫博物院、商务印书馆、⼈⺠美术出版集团、英国《艺术新闻》、泰特美术馆、⼤英博物馆、耶鲁⼤学、哈佛艺术馆等。
【出版专著】《图像与范式:早期中⻄绘画交流史 1514-1885》,上海商务印书馆,2014年9⽉Hsiao Chin and Punto: Mapping Post-War Avant-Garde(《萧勤与庞图:⼆战后的前卫艺术图景》),英国独⻆兽集团英⽂专著,2020年6⽉《挑战达芬奇:名画悬疑案⾥的艺术史》,中信出版集团,2020年7⽉
【译著】《制造鲁本斯》,商务印书馆,2019年1⽉(原著名:/The Making of Rubens/,原作者:Svetlana Alpers)
Dr Joshua Gong is a leading expert on contemporary Chinese art and chinoiserie and works in Shanghai Normal University. He taught in University of Sussex from 2010 to 2018. he was a recipient of Young Scholar Grant, Tate Modern, 2015.He has been working and publishing articles with and for various leading publishers and institutions, including the Ministry of Culture (China), Museum of Contemporary Art, Yinchuan, the Palace Museum, the Art Newspaper (UK), The Commercial Press, the Chinese National Art Publishing House, and the Peking University Press. His monologue Iconography and Schemata: A Communicating History in Painting between China and the West, 1514-1885 is a landmark in the field. Recently he published two monologues Hsiao Chin and Punto: Mapping Post-War Avant-Garde (London: Unicorn) and Challenging Leonardo da Vinci, An Alternative Art History (Beijing: CITIC Press Group).


古韵的园林建筑头饰,清风拂过的发丝。中式建筑的雅致与水墨式流动。在沉稳中透着思维流动的春意。

独自跪坐的古服女子,满脸愁容,岁月消磨了人的天性,注入更多无奈和焦炉。精神的枷锁如同牢笼,种种欲望像山一般侵袭着整个思绪,画面中的雏鸡缩头呆滞,挣扎无力。呼应画中女子内心情感的写照。

躺在微光中的少女蜷缩着身体,仿佛梦中遇到莫名之物。古有庄周梦碟,不知是庄周做梦变成了蝴蝶,还是蝴蝶做梦变成了庄周,境由心造,梦由心生,梦,总是源于现实中的假想,转换时空,在未知境界,遇见另一个自己。

每一个灵魂中,总隐藏着一个魔鬼。围绕在画面中央的人呈现出一种虚幻的状态,身边聚集着来自自然的力量,仿佛是从时空穿越而来,仿佛整个空间都被他掌控,强大的能量都摆脱不了心魔的影子。

透过摄影作品中古典主义美感,人物、道具、场景和模特神情之间发生着印象的韵味,能感知到过去的时光与当下容颜交流。时光带走的是容颜,留下得是美妙的心灵。

美人朱颜不改,入画入镜,镜中画是眼前人,眼前人是镜中画。实与虚之间,过去、现在与未来之间,追忆与思索探寻之间。你无法回到过去,与过去对话,是一种主观臆想的视角,人与时间的较量,是生命对哲学的思考,接纳时光匆匆,顺着时间的轨迹走下去。容颜虽从孩童成长,心境依旧。

表层的画面呈现,在深入探究一番,是拍摄技法上稳妥的处理与安排,人物与整个环境之间的关系。"朱颜不老画中人"意境的诠释,似展示现在时空隔空与过去时空的对话与谩谈。

青春在时光片段中的那一抹绿意难忘,成为了心头的渴望,瞬间的美好无法成为永恒,看着镜中的自己回望,思索。

时光嫣然,流逝,容颜和时间是一个维度,心境和时间的维度是超越时空,跨越时空的维度,给予回首展望。

穿着旗袍的美人,披着似落非落衣服,缥缈唯美。桌台上散落的水果和一些空酒杯隐喻物质丰富下内心的空虚。在浓郁的色彩中,渴望的眼神看着前方,美人遗世独立,也欲寻求知己。



镜分两端,站在现实与虚拟的交界之处,你在看,它也在看。李荣凯精心筹备了一幅假象影像画,墙面上极其抽象的人文符号,夸张的动作,散落的玫瑰象活着的肉体祭祀死去的灵魂。你在看镜子的同时,镜子也在看你,你看到的是镜中时光容颜;镜看到的是空洞的躯体。




艺术总是先于时代的考量,镜中人看着自己,也在询问,也在彷徨,是否做出改变才能符合时代的潮流。但结果却是,轻易的改变,只是在追寻,只是在重复,这样的色彩是无意义的。发觉本原,做心净者。

我将灵魂埋藏在黑色空间,向内求。李荣凯说:“黑色天生的神秘感,给予他无限的想象空间”。 《道德经·第六章》:“谷神不死,是谓玄牝。玄牝之门,是谓天地根“,存在三维空间的不确定性,让一切都有了开始的根基。越向上,越有色彩,那是生命的最终形态,也是生命最精彩的过程。认识到生命的空无,就无往而无不往。


摄影师李荣凯拍摄的手法里运用了哥特式的忧伤——逃离现实而进入幻想世界,使整个画面变得扑朔迷离。摄影师打破固有的时空观念,在二维的平面上构建三维的思想模型,追溯过去、审视现在、预见未来。光怪陆离的戏剧性气质让人从形式感识到意识的底层,唤起生命质感。
| 放下的智慧是不思考

昏暗的天空映着海水,阳光无法穿透的空间内,一切都显得格外萧条,缺少生命的色彩原来如此压抑。孤独的迎着海风体会不到温度,冰冷的身体早已失去对于温度的感知,采摘而来的水果可能会与狗狗共同分享,孤独和广渺的天地间柔韧的内心却依旧保持着对于生活的希望。

乌云拂去,天空划过一道光芒,打破了寂静与萧条的空间。模特情绪演绎着孤冷中的清傲,外在压力不是生活空间的局限,而是生命空间的抗争,犹如一个“美丽世界的孤儿”。

Arthur Hollands父亲是前美国海军队战队队员,母亲是日本人,曾获美国摔跤比賽冠军,23岁受洗礼成为一名牧师后,回到日本背负着十字架,环行日本列島,看起來很重型的不良牧师,却怀有着坚固对主的爱,刺青并沒有成为他传道的阻碍,反而亲切的向人们传播着“尊重和宽容”。

| 我们当下的世界 是过去人生活的谎言
| 我们现在真实的世界 是给未来的人类制造谎言——李荣凯



对李荣凯而言,万物皆有生命。水被赋予了生命,挥洒舞动,肆意顽强,如一首婉约诗。猫像一个看客盯着水的飘逸运动。他们之间的联系不再是单一的表演形式,而是共频的关系,不再是成全与被成全的关系,而是一个生态的循环体系。他们分开看是一个个独立的个体,但组合在一起却又是一个连贯的生态系统。人与动物和谐共存。超现实影像艺术呈现出万物共存的思想。一切生灵就有灵性,动物的憨厚单纯,是一种纯净的温柔,世间至尚的灵魂都会为之吸引。小鹿气质的精灵女性周身散发爱的光芒,人与动物在画面中共存,看似两个毫无关系的元素,同频共存在一个空间内,非常和谐的构建了完美、自然、平衡的状态。

白色的信鸽与人和珠宝的结合,这不是冰冷的首饰拍摄,而是人与物之间的交流,物与物之间的融合。物(信鸽)与物(首饰)之间似在秘密交流通信,整个环境氛围的关联密切和谐。整个画面的配色,是当下流行的马卡龙色,时尚、新颖、富有趣味。用光上,也尽量是从中间扩散到周围。李荣凯将自己的超现实主义思想运用到他的拍摄理念中,二者相互融合、连续、循环。他通过精密、准确、无规则的画面表达形式,用动态的鸽子拟人化构建一个多维度的视角。

李荣凯这幅作品,这里的鸽子不再是普通的“动物”,而是有了“人”的意味。这幅作品中,意识之美在不同层次的空间传递和流动;虽然影响给予的是二维世界,但是通过异次元载体布控及影像技术的运用,艺术家成功地搭建出超现实的假想时空。画面底色以天蓝为主,加以鸽子的白、唱片的黑白灰、饰品的金黄,形成舒适的画面统一,赋予作品平衡和诗意。画中每一个细节都精致排布,既自成一体,又相互影响和平衡。总体看匪夷所思,却表达着艺术家高超的摄影技法和抽象诗意而脱离出来的具象空间。
真实的人有自己 没有世界
虚假的人有世界 没有自己


一个是透明流动的水,一个是轻如浮云的羽毛,把两者结合到一起,本身就是非常难的事情,还要赋予两之前暧昧关系,让人产生美感,这样的作品除了珍惜上天按排的偶然机会,对实务经验运用能力有极高的要求。
李荣凯这张作品,如神来之笔,天意使然。既定格了时间如同生命一样美丽而流淌之重要,又反思生命的意义如“鸿毛与水”共舞转瞬即逝。
|静物之美就是给无机物一种向上的生命感| 这种光影美术---李荣凯叫“引力审美”


结构、色彩与光影高度的情感统一,把静止的事物变得有生命感,是李荣凯摄影作品最具咀嚼的地方,这是技术对话艺术之灵。此作品的用光灵感源于对于自然本源的追逐。灯光赋予物体生命感,李荣凯把这种审美思想称为“引力”美学。


托腮、空灵无杂质的眼神,透着天真、烂漫、无拘无束,他对世界充满着好奇与探索。周身没有固定界限,善与恶,是人最开始本心所向,是善的起点。摄影师李荣凯为我们打开了不一样的镜头语言视角。他用自我独特的美学诠释他心中的那份纯真,塑造出了极易被我们忽视的细致瞬间。他总是善于用他独有的思维模式给我们呈现出不一样的童真。

李荣凯深入若尔盖草原,机缘参加当地活佛主持的祭山活动,照片中父亲沉稳坚定,出于本能的关爱,紧抱女儿,目光专注,凝视前方,心性虔诚,聆听活佛诵经,接收心灵的洗礼,祈福未来的美好。女儿灵动,天真,对新鲜事物充满好奇心,回眸的眼神,似乎更感兴趣其它的声音。这也就生命初始的本能。两个不同时间的生命在关爱的层面是一样的,互为情感寄托;在灵魂层面一存在长的生命早以被外界充斥了精神空间;一个新生的生命干净而清透,世事在女孩那里都一样,不存差别,和高低。摄影师瞬间观察力把一个成年生命追求祈福,期许在佛礼上,与一个新生生命的清透无暇定格在一个时间和一个空间上,生命在关爱中交融,确在灵魂上差别。

一群在等待剪羊毛的羊,其中一头羊后面有个红点代表羊毛已被剪过,它们没有四处乱窜。孩子童蹲坐在奶奶身旁,妈妈同样的形态剪羊毛,习以为常的生活顿时无聊。三代人无数代羊。牧民的人间百味。

老人的眼神透着光,黝黑的皮肤也掩不住纯白的眼神。岁月蹉跎,时光仍然,脸上的皱纹每一条都代表着老人的经历,年轻时的坚韧仍然凸显在脸上,这是态度、这是证明,这是生命在世间的痕迹,让平凡变得伟大。

老阿妈只会说方言,一边聊天,一边捆竹子,虽然上了年纪,但是依旧娴熟的处理着农活,阳光下的老人,每一个动作、每句话语都散发着生命初始的真诚。

大叔是一位剪羊毛的牧民,祖祖辈辈靠游牧为生。终日忙农于太阳之下,黝黑的皮肤上晕化出太阳晒过的暗红。大叔谈话间,时不时脱下帽子,擦拭汗水。在乡间,延续着祖辈的传统,靠天吃饭,用双手撑起家庭,大叔说:只要看着下一代健健康康的长大, 这辈子就够了”。致敬平凡中每一个伟大的全命。

老人回忆说:“这辆车我拉了40年,这条狗陪了我15年”。小狗很自然的玩耍与老人的身边,丝毫没有半点防备之心,老人时不时抚摸一下小狗,仿佛多年的默契,互相信任的状态在这个瞬间暖化了我的内心。架子车多年下来已经多出破损,老人亦是修修补补,一辆车他养大了两个孩子读了大学,孩子在大城市工作。狗和车成了老人当下的孩子。

摄影师李荣凯回忆:“拍摄这幅作品的时候,我不敢靠近老人,只能用100的焦段拍摄。”画面中的两条狗都是老人养的,通过老人对狗的情感可以感受到他是一个外冷内热的人。老人吃东西有嚼劲,也很用力。虽然只有一只眼睛,但眼神中透着凌厉、精锐和强势。我们无法透过图片获悉老人更多的故事,但通过作品已直观地感受到了人生的桑海沧田。

亲情之间的爱,总是向下多一些。生物学说“生命是基因的中转站”,每个血亲孩童都是父母基因的延续。生命时间的苦短,让我们成了基因的守护者。岁月的洗礼唯留给生命的质感,“脸上有沧桑 心中有童真”,奶瓶成了传输的载体。