字幕组
[心碎][心碎][心碎]字幕组是互联网时代的中外文化交流的桥梁好吗,400元/集的片酬不是靠用[爱心]发电怎么做得下去?自发成长的草根字幕组也不是不想被收编合法化,但是想当年买正版美剧玩得风生水起的搜狐视频就被一纸令下一蹶不振到现在……
前几年老外也是从自发翻译中国网文起步,做出规模后被阅文收编成正规军,形成网文出海的产业链,并进一步发展为复制阅文生产模式的本土化网文写作。但是网文的生产成本和产值远远小于影视产业,字幕组在客观上用不合法的手段有效地收窄了中外服务贸易逆差……拜登上台后可以重开中美电影贸易协定谈判,但不过是多引进一些被动过刀的残次品或是特供版,而netflix等以全球化融资制作本土化内容的流媒体想进中国市场基本上还是没戏[苦涩][苦涩][苦涩]
在2014年就上了MPAA黑名单的人人,这次“享受”到如此高的办案规格被一窝端,和中欧达成CAI的关系不是特别大,倒是给民主党大票仓好莱坞送了个大礼[旺柴]
以我公安干警的侦查水平查个800多万会员的盗版网站需要拖6年之久然后3个月摆平吗?
在互联网文青们哀悼人人的同时,也请记住人人的800多万会员对一个盗版字幕组是庞大的天文数字,但相对于最新统计的我国9.86亿网民,还不到1%的比例。即便加上其他字幕组等各种观看原版渠道,有稳定的收看海外影视剧偏好的人群碰顶不会超过7500万(参考复联四的观影人次),不及组织人多势众……
据灯塔统计,复联四观众的60%在一二线城市,30岁以下的占75.2%。字幕组的受众也差不多就这些人。换言之,对90%以上的中国人口而言,多了还是少了一个字幕组,能不能看到海外影视剧,算不上个事。尤其是对于6亿月收入1000元的人群,有闲心看电视已经很奢侈了,还计较什么国产还是进口的。北上广文青们白嫖资本主义文化产品的时候,还是不能忘了社会主义的现实。