望庐山瀑布 李白
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。(太阳照耀香炉峰生出袅袅紫烟,远远望去瀑布像长河悬挂山前。)一作“庐山上与星斗连,日照香炉生紫烟”。香炉,指香炉峰。紫烟,指日光透过云雾,远望如紫色的烟云。孟浩然《彭蠡湖中望庐山》:“香炉初上日,瀑布喷成虹。”遥看,从远处看。挂,悬挂。前川,一作“长川”。川,河流,这里指瀑布。 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。(仿佛三千尺水流飞奔直冲而下,莫非是银河从九天垂落山崖间。)直:笔直。三千尺:形容山高。这里是夸张的说法,不是实指。疑:怀疑。银河:古人指银河系构成的带状星群。九天:极言天高。古人认为天有九重,九天是天的最高层,九重天,即天空最高处。一作“半天”。此句极言瀑布落差之大。
英译
The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar (One of Two Poems)
The sunlit Censer Peak exhales incense-like cloud, the cataract hangs like upended stream, sounding loud. Its torrent dashes down three thousand feet from high as if the Silver River fell from azure sky. 香炉峰 Censer Peak (censer: a container in which incense is burnt during a religious ceremony) 紫烟 incense-like cloud cataract 大瀑布;急流,倾盆大雨;白内障 银河 the Silver River azure 蔚蓝色的