【歌词翻译】雷鳴【PENGUIN RESEARCH】
雷鳴
作词:堀江晶太
作曲:堀江晶太
编曲:堀江晶太/PENGUIN RESEARCH
形も無い蜃気楼が熱暑の間に差して 浮现于炎夏虚无缥缈的海市蜃楼
あの時ああしてたらって嘲笑った 冷冷嘲笑着我那时曾做出的选择
繰り返して分かってんだろ奇跡なんて無い 循环往复之中也该心知肚明世上本无奇迹
冷めきった幻想なんかは飲み干して 将冷却的幻想一饮而尽
望んだ通り完全無欠な今日などは無いが 虽无如我所愿那般完美无缺的今日
その手が選び取った今日だ少しは愛して 但也稍稍喜欢上了亲手选择的现今
遠くサイレンが鳴った帰ろうってさあと五分だけ 最后五分钟远处鸣响的汽笛声催促着归去
過去に変わる前にちゃんと言わなくちゃ 必须得在此刻变为过去之前将未说出口的话语吐露
息を止めて(three,two,one) 屏住呼吸(three,two,one)
音速と光速の差を数えた(three,two,one) 默数着光速和音速之差(three,two,one)
また近くなって唸った 低鸣着步步逼近
一切の感傷も無く容赦無いボリュームで 吞噬一切感伤毫不留情的轰响
目を醒ませと叫ぶ 呼唤着觉醒
雷鳴が裂いた強く裂いた 雷鸣撕裂了天穹将其狠狠撕裂
君の静寂を全部奪い去るように 将你的寂静全部夺走一般
堰を切って溢れ出しそうな 向这决堤奔涌而出的骤雨
通り雨に縋って泣いてしまえよ 号哭哀求吧
まだ聞こえる少年の残響 依旧听得见少年呐喊的回声
「もういいかい」って曇天に今も潜んで 「已经够了吧」至今都潜藏在这阴天
忘れないで今が全てだ 牢牢铭记现今便是一切
晴れ間を掴もうとかざしてみたって 向天空伸出手试图抓住转瞬即逝的晴天
僕等の世界は地上だ 在这地面之上皆是我等的世界
底尽きた語彙を以て粧し込んでみたって 用尽词藻精心粉饰
使い古した常套句は伽藍堂*だ 用司空见惯的常用句谱写连篇空话*
公園で遊ぶ幼い子は夢を誇っていた 公园中嬉戏的孩童夸耀着梦想
その言葉は真実で満ちていた 言语间充满了真实
白昼のグラウンドに(three,two,one) 白昼下的操场上(three,two,one)
「よーいどん」って空砲が響いた(three,two,one) 「准备开枪」鸣响了空枪(three,two,one)
いつしか皆はぐれてしまった 不知何时起大家都已各自分散
手遅れなんて思うなよ再出走の合図が 现在还为时不晚再次踏上征途的信号
位置に付けと光る 照亮了前路
雷鳴が裂いた強く裂いた 雷鸣撕裂了天穹将其狠狠撕裂
まだ行ける筈だって言わんばかりに 像是将还未终结吼出那般
忘れないで今が全てだ 牢牢铭记现今便是一切
晴れ間を掴もうとかざしてみたって 向天空伸出手试图抓住转瞬即逝的晴天
僕等の世界は地上だ 在这地面之上皆是我等的世界
(雷鳴が裂いた強く裂いた) (雷鸣撕裂了天穹将其狠狠撕裂)
(永遠を裂いた)終わりないものになんて明日は来ないと (将永恒撕裂)怒吼着明日亦不会迎来终结
(雷鳴が裂いた)忘れないで (雷鸣撕裂了天穹)请不要忘记
(強く裂いた)忘れないで (狠狠撕裂了天穹)永远不要忘记
(永遠を裂いた) (将永恒撕裂)
今が全てなんだって消えゆく残光が云う 现今便是一切渐渐消逝的余晖如此说道
野晒しの君を謳って 将不畏风雨的你讴歌赞颂
野晒しの君を謳って 将不畏风雨的你讴歌赞颂
【注】
迦蓝堂:是佛教用语,有指空空荡荡的意思。在这里引申为空话。
翻译&润色:烏兎&丶Evidence
校对:丶Evidence