哪一刻决定要在豆瓣记录自己
查看话题 >译唱:小姐姐两首德意志古老民谣-自由思想等(原创)
自从我发现了斯特拉斯堡和瓦格纳改写的“特里斯坦与伊索尔德”的真身---12-13世纪成为Saga文本,中古游吟诗人托马斯编撰或抄写的“特里斯当与伊瑟”之后,决定重新开始同时以中文(包括古汉语、吴语)和德语记录豆瓣中的自己!
吴姝音乐笔记:译唱:小姐姐两首德意志古老民谣-自由思想等
德国民谣乐队Adaro拥有日尔曼民族的特有气质,但又融汇了许多其他欧洲民族气息。他们的专辑中吸收了摇滚、流行、中世纪、古典、电影配乐、舞台剧等多种风格的音乐元素,在德国民谣的基础上大量使用了苏格兰、爱尔兰、甚至亚洲等地的音乐风格。女声清冽,旋律淡雅,歌曲无形中透露出神奇的魔力慢慢包围你的灵魂,如同古代海洋中美人鱼用鬼魅的歌声吸引航海的水手。


大雁又要飞行了----大雁是古代西部崛起的周王室重要的,代表和平、爱情、盟约的图腾,但是“鸿雁”二字是混血儿----鸿鹄是汉藏语系与阿尔泰语系交流得来的,雁是原始印欧语言(吐火罗语、色勒库尔语前身的东伊朗游牧方言等),迄今在英语、德语和北欧国家语言里都有“Yan”即大雁鸣叫的意思。
。在十二世纪被整理出来的凯尔特史诗----特里斯当与伊瑟(德语:特里斯坦与伊索尔德)里就有“Yan”这个中古时代凯尔特-斯基泰-塞-维京-日耳曼以及我国的周人及其婚姻亲家部族共享的词汇---大雁、天鹅等横跨欧亚大陆的长距离候鸟就是他们祖先的生活道路象征,很可能是人类模仿了候鸟的迁徙,
伊索尔德说,特里斯坦,小姐姐我想要唱一首歌谣给你,就是下面这首中古德语诗篇!
演唱、制作、出镜:寒武页岩
https://v.youku.com/v_show/id_XNDg1Nzc2MTY0OA==.html
寒武特里斯坦时代雪女王歌德语版.wmv

【歌曲背景】 本曲是德国的广为流传的民谣,歌词由Ludwig Uhland 于1450年创作,作者看到大雪初至,心有感触,遂作此诗,讲述的是一位年轻的仙女未婚先孕,被精灵族人驱逐出家门,流落荒林中的茅屋,深冬寒雪过早的到来, 老屋破旧难以抵御严寒,女子饥寒交迫,她唯一的希望只寄于自己的爱人,希望他早日来到身边,而他却始终未能出现的凄凉故事。
Es Ist Ein Schnee Gefallen
——Adaro
雪依然在下(中古德语吟诵的精灵仙女悲歌)
翻译:寒武页岩
Es ist ein Schnee gefallen,
雪已经在下了
und es ist doch nit Zeit:
时间不再停留
Man wirft mich mit dem Ballen
那些雪球涌向我
der Weg ist mir verschneit.
我深陷积雪之路
Mein Haus hat keinen Giebel,
房子的三角屋顶不见了
es ist mir worden alt.
我周遭变得越来越冷了
Zerbrochen sind die Riegel,
门闩也要被风雪打断了
mein Stueberl ist mir kalt.
我难奈这小屋里的严寒
Ach Lieb, lass dich erbarmen,
哦亲爱的,请怜惜我吧
dass ich so elend bin
我多么的贫寒
Und schleuss mich in dein Arme:
您快快拥我入怀吧
So faehrt der Winter hin.
那寒冬就会离我而去
Ich hatte mir erkoren
我已选择了
ein minnigliches Leut
女人钟爱的一个男子
an den hab ich verloren
就在他身边我遗失了
mein Lieb und auch mein Treu
我的情爱和我的忠贞
Das Liedlein sein gesungen
这首歌谣唱给诸君
von einem Fraeulein fein
来自一位少女的泛音
ein ander' hat mich verdrungen
一场变故已令我沮丧
dass muss ich gut la'n sein.
我最好还是无奈离去

思想是自由的
演唱:寒武页岩
https://player.youku.com/embed/XNDg1NDU1OTIyMA
寒武之思想是自由点的德语
【双语歌词】翻译:雪依然在下
Die Gedanken sind frei, 思想是自由的wer kann sie erraten;有谁可以捕捉到她sie fliehen vorbei飞一般掠过wie nächtliche Schatten.就如黑夜的影子Kein Mensch kann sie wissen,没有人能了解她kein Jäger erschiessen;没有猎人能用mit Pulver und Blei火药和子弹击中Die Gedanken sind frei.思想是自由的
Ich denk was ich will,我思索自己所望und was mich beglücket,还有幸福之事Doch alles in der Still,一切都在寂静之中und wie es sich schicket.思想本该如此Mein Wunsch und Begehren我的愿望和渴望kann niemand verwehren,没有人能阻止得了es bleibet dabei:它永远是这样Die Gedanken sind frei.思想是自由的
Ich liebe den Wein, mein Mädchen vor allen,我爱美酒,尤爱我的姑娘sie tut mir allein am besten gefallen.唯有她最能讨我欢心Ich bin nicht alleine我并不孤单bei meinem Glas Weine,有我的一杯美酒mein Mädchen dabei:还有我的姑娘在身边Die Gedanken sind frei!思想是自由的
Und sperrt man mich ein如果有人把我关在in finsteren Kerker,阴暗潮湿的牢房das alles sind rein拿着一切都是vergebliche Werke;无用的徒劳denn meine Gedanken因为我的思想zerreissen die Schranken击碎了这些铁笼und Mauern entzwei:将墙壁一分为二Die Gedanken sind frei.思想是自由的
Die Gedanken sind frei,思想是自由的wer kann sie erraten;有谁可以捕捉到她sie fliehen vorbei飞一般掠过wie nächtliche Schatten.就如黑夜的影子Kein Mensch kann sie wissen,没有人能了解她kein Jäger erschiessen;没有猎人能用mit Pulver und Blei火药和子弹击中Die Gedanken sind frei.思想是自由的
Ich denk was ich will,我思索自己所望und was mich beglücket,还有幸福之事Doch alles in der Still,一切都在寂静之中und wie es sich schicket.思想本该如此Mein Wunsch und Begehren我的愿望和渴望kann niemand verwehren,没有人能阻止得了es bleibet dabei:它永远是这样Die Gedanken sind frei.思想是自由的
Ich liebe den Wein, mein Mädchen vor allen,我爱美酒,尤爱我的姑娘sie tut mir allein am besten gefallen.唯有她最能讨我欢心Ich bin nicht alleine我并不孤单bei meinem Glas Weine,有我的一杯美酒mein Mädchen dabei:还有我的姑娘在身边Die Gedanken sind frei!思想是自由的
Und sperrt man mich ein如果有人把我关在in finsteren Kerker,阴暗潮湿的牢房das alles sind rein拿着一切都是vergebliche Werke;无用的徒劳denn meine Gedanken因为我的思想zerreissen die Schranken击碎了这些铁笼und Mauern entzwei:将墙壁一分为二Die Gedanken sind frei.思想是自由的
碎碎
1842年,著名诗人、撰写德国国歌歌词的Hoffmann von Fallersleben将该歌曲收入进“西里西亚民歌集”里,他的版本被普遍吟唱。Fallersleben除了写政治诗之外,还写了不少的儿歌哦,下面小编为大家推荐了两首他的儿歌,在德国当然也是家喻户晓的啦~ 【吴语为母语的小姐姐我写的补充考据背景】 大雁的“雁”是外来语,来自原始印欧语与汉藏语系的上古交流。大雁又要飞行了----大雁是古代西部崛起的周王室重要的,代表和平、爱情、盟约、忠贞的图腾,但是“鸿雁”二字是混血儿----鸿鹄是汉藏语系与阿尔泰语系交流得来的,雁是原始印欧语言(吐火罗语、色勒库尔语前身的东伊朗游牧方言等),迄今在英语、德语和北欧国家语言里都有“Yan”即大雁鸣叫的意思。
在十二世纪被整理出来的凯尔特史诗----特里斯当与伊瑟(德语:特里斯坦与伊索尔德)里就有“Yan”这个中古时代凯尔特-斯基泰-塞-维京-日耳曼以及我国的周人及其婚姻亲家部族共享的词汇---大雁、天鹅等横跨欧亚大陆的长距离候鸟就是他们祖先的生活道路象征,很可能是人类模仿了候鸟的迁徙,包括爱情的忠贞(来源于雌雄鸟之间牢固的合作与繁衍,后来的延伸也包括战士之间的忠贞,包括了友情、男同性爱、男同性恋三种内涵),也来自于这些候鸟在苦寒远征中结成的天然互助模式的启发---人类要向大自然学习的还有很多很多。 吴语把鹅、天鹅、大雁都叫“白乌巨”其实来源于泰伯西来的周王族对百越与楚越地区的文化入侵--即尚白色的,大雁鸿鹄为图腾的周王族的神灵,“乌巨”是“吴(南下的周王族自称)居”,并非现在吴语里同音的"乌龟"。






