里尔克的《卡耶坦·狄尔》
Kajetán Týl
Da also hat der arme Týl
sein Lied »Kde domov můj« geschrieben.
In Wahrheit: Wen die Musen lieben,
dem gibt das Leben nicht zuviel.
Ein Stübchen – nicht zu klein dem Flug
des Geistes; nicht zu groß zur Ruhe. –
Ein Stuhl, als Schreibtisch eine Truhe,
ein Bett, ein Holzkreuz und ein Krug.
Doch wär er nicht für tausend Louis
von Böhmen fort. Mit jeder Fiber
hing er daran. – »Ich bleibe lieber,«
hätt er gesagt, »kde domov můj.«
就在这儿穷苦的狄尔
写下了他的歌“我的家在哪里”。
的的确确:谁为缪斯所爱惜,
生活就不把过多给予他。
一间斗室——对精神的驰骋而言
不算很小,对安睡来说不算太大。——
一把椅子,一口作写字台的衣箱,
一张床,一只木十字架和一个水壶。
可他仍然不为一千金路易
而离开波西米亚。他的每根纤维
都把他牵挂于此。——“我宁愿永垂”,
如他曾经所言,“我的家在哪里”。
2021.8.8一次易稿
就在这儿穷苦的狄尔
写下了他的歌“我的家在哪里”。
的的确确:谁为缪斯所爱惜,
生活就不把富余给予他。
一间斗室——对精神的驰骋而言
不算很小,对安睡来说不算宽敞。——
一把椅子,一口作写字台的衣箱,
一张床,一柄木十字架和一只水罐。
可他不会为了一千金路易
而离开波西米亚。他的每根纤维
都把他牵挂于此。——“我宁愿永垂”,
如他曾经所言,“我的家在哪里”。