Song to Celia
內容來自互聯網,僅作交流與學習之用,如有侵權,請豆郵,致歉並刪除。
本诗为英国剧作家、诗人本·琼生(Ben Jonson,1572—1637)所作。他的诗的特点在于明快,文字干净,已有后来古典主义诗歌的特点。To Celia 是一首很有名的抒情诗,赞美的是精神爱(Platonic love),曾谱成音乐。Celia女子名。 Song to Celia Drink to me only with thine eyes2, And I will pledge3 with mine; Or leave a kiss but in the cup4 And I'll not look for wine. The thirst that from the soul doth5 rise Doth ask a drink divine6; But might I of Jove's nectar sup7, I would not change for thine. I sent thee8 late9 a rosy wreath, Not so much honouring10 thee As giving it a hope that there It could not wither'd be11; But thou thereon didst only breathe12 And sent'st it back to me; Since when13 it grows,and smells,I swear, Not of itself but thee14! NOTES 1.本诗为英国剧作家、诗人本·琼生(Ben Jonson,1572—1637)所作。他的诗的特点在于明快,文字干净,已有后来古典主义诗歌的特点。To Celia 是一首很有名的抒情诗,赞美的是精神爱(Platonic love),曾谱成音乐。Celia女子名。 2.Drink to me only with thine eyes 只需用你的眼睛为我祝酒 thine thy,你的【古】 3.pledge drink a toast,祝酒 4.leave a kiss but in the cup=leave a kiss only in the cup 以吻代酒 5.doth doos,由于音节需要而用的垫词,非加强语气。 6.drink divine divine drink,词序颠倒是为了诗韵的需要。 7.But might I of Jove's nectar sup=if I might sup some of Jove's nectar. might I= if I might Jove Jupiter,丘比特(罗马神话中的主神) 8.thee【古】 thoy 的宾格,你、汝 9.late(此处) lately 10.honouring in order to honour 11.As giving it a hope that there it could not wither'd be 这一句的正常语序应是:As giving it a hope that there it could not be wither'd. there with you,即戴在你头上 wither'd be be wither'd,顺序颠倒为押韵的需要。that there it could not wither'd be是hope的同位语,意为:希望戴在你的头上永不枯萎。 12.But thou thereon didt only breather=But if you merely breathe on it. didst brcathe 现在虚拟式(下行的 sen'st同。) 13.since when then 14.Not of itself but thee! 此句实际与上文的grows和smells连用。 of itself=by itself but thee=but of thee=on account of you 整个意思为:花环由于你而生长,由于你而散发出芬芳。 给西丽雅 你就只用你的眼睛来给我干杯, 我就用我的眼睛来相酬; 或者就留下一个亲吻在杯边上 我就不会向杯里找酒。 从灵魂深处张开起来的渴嘴 着实想喝到美妙的一口; 可是哪怕由我尝天帝的琼浆, 要我换也不甘把你的放手。 我新近给你送上了一束玫魂花, 与其说诚心拿来孝敬你 不如说让它们有希望得到熏陶, 不会得枯搞以至于委地; 可是你只在花上呼吸了一下, 把它们送回到我的手里; 从此它们就开得叫我闻得到 (不是它们自己而是)你。 (卞之琳译)