看新闻学德语(一):德国该如何面对新冠危机(Coronakrise)
德国面对新冠大流行(Corona-Pandemie)该如何注意 ?听意大利研究员们如何说。
Italienische Forscher: Was Deutschland bei der Corona-Pandemie beachten sollte
意大利目前弥漫(herrschen)着灾难氛围(Katastrophenstimmung)。德国需要一些采取严厉措施对抗新冠病毒吗?专家们的意见明显的一致(einig)。
In Italien herrscht Katastrophenstimmung. Sollte sich Deutschland ein Beispiel an den drastischen Massnahmen zur Bekämpfung des Cornavirus nehmen? Die Experten sind sich offenbar einig.
意大利学者鉴于(angesichts)他们本国严峻的新冠危机敦促(auffordern)德国,需要更快更严格(strikter)的做出行动。"不要像意大利一样,有一周的时间低估了这次的危险", 意大利最著名的病毒学家Roberto Burioni对德国媒体(Press-Agentur)说。
Italienische Wissenschaftler haben angesichts der heftigen Coronakrise in ihrem Land Deutschland aufgefordert, schneller und strikter als bisher zu reagieren. "Unterschätzen Sie nicht die Gefahr. Italien hat das eine Woche lang getan", sagte Roberto Burioni, einer der bekanntesten Virologen Italiens der Deutschen Presse-Agentur.
太时间以来有些人一直拿新冠和流感相提并论(mit...auf eine Stufe stellen )。欧洲的其他国家一定要避免犯意大利在疫情大爆发周知后(nach Bekanntwerden)犯的类似的错误。米兰圣拉斐尔生命健康大学的教授如是说到。
Einige hätten COVID-19 zu lange mit der normalen Grippe auf eine Stufe gestellt. Andere Länder in Europa sollten es unbedingt vermeiden, ähnliche Fehler wie Italien nach Bekanntwerden des Ausbruchs zu machen. Der Forscher ist Professor an der Universität Vita-Salute San Raffaele in Mailand.
德国需要大刹车(Vollbremsung)
Italienische Forscher: "Deutschland braucht Vollbremsung"
"德国目前需要立刻的大刹车,封锁(Lockdown),至少是意大利目前是级别。否则的话德国的感染人数也会失去控制(nicht mehr in den Griff)",意大利南蒂罗尔州Eurac研究所所长Stephan Ortner在周一(3月16日)的时候这样要求(fordern)道。
"Deutschland braucht eine Vollbremsung, einen Lockdown, mindestens so, wie ihn Italien jetzt hat", forderte Stephan Ortner, Direktor des Forschungsinstituts Eurac Research in Bozen in Südtirol. "Wenn Deutschland das nicht sofort macht, bekommt man auch dort die Zahlen nicht mehr in den Griff", sagte er am Montag.
在意大利人们只允许在有必须出门需求时(Allernotwendigste)才可以离开(verlassen)住处。除了那些(jene)供应商(Versorgung)以外几乎所有的商店,酒吧和餐厅都关门了。但是,意大利是在较长的时间(über längere Zeit)内分几个阶段实施(einführen)了这些措施。
In Italien dürfen die Menschen ihre Wohnungen nur noch verlassen, um das Allernotwendigste zu erledigen. Fast alle Läden mit Ausnahme jene zur Versorgung sind zu, Bars und Restaurants ebenfalls. Italien hatte die Massnahmen allerdings in mehreren Schritten über längere Zeit gestreckt eingeführt.
半心半意(halbherzig)的措施造成的危害会更大,出门禁令颁布的越迟,到时候就会有越多的人已感染(infiziert),并且造成住所内的进一步传染(anstecken)。
"Halbherzige Massnahmen schaden jetzt mehr, als sie nützen. Je länger man mit der Ausgangssperre wartet, je mehr Leute werden dann, wenn sie kommt, schon infiziert sein und in Wohnungen weitere anstecken."
Aktualisiert am 17. März 2020, 11:17 Uhr
Notes:
1. die Pandemie 大流行病
2. herrschen; Die Katastrophenstimmung herrscht in Italien 弥漫
3. einig; Bank und Kunde sind sich darin einig,... = Bank and client are in agreement that...一致
4. auf eine Stufe stellen mit,相提并论
5. Bekanntwerden; nach Bekanntwerden des Ausbruch: nach wenn man das Ausbruch erfahrt hat 众所周知
6. nicht mehr in den Griff. 失控