我的2019年度读书报告
查看话题 >2019,我的20本书(二)
简评+书摘
2019,我的20本书(一)
十月
喧哗与骚动,威廉·福克纳,李文俊(译)
意识流小说,四个章节用四个不同人的视角写成,莫言的《檀香刑》开头结尾两个部分也是这样的写法,应当是借鉴了福克纳。第一章是傻子的视角,傻子的思维方式是非线性的,看到一个事物就会联想,在联想中继续联想,导致时空游移错乱。这是非常独特且开创性的写法,思维在时间中跳跃,前后两句话可以相差几十年。非常令人着迷的阅读体验。第二章是精神崩溃者自杀前的视角,大段无标点的独白,是直接表现精神错乱之人内心世界的写法,技巧非常高超。第三四章的两个视角,则是比较正常人了,读起来很容易。
说句题外话,自打我开始写小说以来,阅读的过程中,较之于“写了什么”,更注重“如何写的”。《喧哗与骚动》中时间游移,承接处了无痕迹的写法,很适合学习如何非线性叙事。在我自己写小说的时候,也用过类似的手法,所以以前觉得很难读的这本书,现在重新翻出来,竟然出乎意料地好读。
这一天在萧瑟与寒冷中破晓了。一堵灰黯的光线组成的移动的墙从东北方向挨近过来,它没有稀释成为潮气,却像是分解成为尘埃似的细微、有毒的颗粒,当迪尔西打开小屋的门走出来时,这些颗粒像针似的横斜地射向她的皮肉,然后又往下沉淀,不像潮气倒像是某种稀薄的、不太肯凝聚的油星。(《喧哗与骚动》第三章开头)
虞美人草,夏目漱石,陆求实(译)
较之于《我是猫》,《虞美人草》是夏目漱石的一部不太知名的作品,以繁复的俳题写成,精雕细琢,极度藻饰。文字靡丽而古奥,修辞手法及其丰富,可以说是语言形式美的巅峰之作。只有在年轻的时候,才有资格写这样的文字,老了就造作了。这样的小说,译本很重要,我完整读了陆求实的译本,非常喜欢,茂吕美耶的译本也非常不错,这里选同一段比较一下,阅读的时候可以凭自己的喜好选择。
春天的京城随处堪入诗。自七条横贯至一条,透过柳烟,一路可窥见温暾的春水拍击着白练似的河川。从高野川河滩尽头,沿一条蜿蜒路向北行约二里,山自左右迫向眼前,山径曲折,但闻脚下流水潺湲,此伏彼起。山中春意正浓,而峰峦之巅残雪仍驻,春似乎仍在残冬中瑟瑟寒战。穿过孑裂的碧峭,阴暗平缓的羊肠小径上,不时有大原女和老牛迎面走来。京城的春天即像老牛遗尿似的,既长且温静。(《虞美人草》陆求实(译))
京城春色易作诗,七条横贯至一条,柳色如烟亦似雾,窥探白布击温水,数尽高野川河滩,遥遥路沿北蜿蜒,前行约走二里余,山自左右迫眼前,脚下流水潺湲声,转个弯,拐个角,或此方,或彼方,曲曲弯弯荡余音。山中春意渐阑珊,春至山顶残雪寒,高耸峰峦脚跟下,一条阴暗羊肠路,大原女爬坡迎面来。牛也来。京城的春天像老牛撒尿拖着走,既长且安静。(《虞美人草》茂吕美耶(译))
十一月
伊利亚特,荷马,罗念生、王焕生(译)
奥德修纪,荷马,杨宪益(译)
每年十一月,都是我焦虑的顶峰。又过生日了,意味着又老一岁。子曰:十五志于学,三十而立……我曰:别说了。
一想到人类创造的无比丰富的精神文明,我穷尽一生,也不过是无涯之叹。所以我决定系统性地从头开始阅读西方文学。西方文学的源头,必然是古希腊。所以我从《荷马史诗》开始,到《埃涅阿斯纪》,再到现在重读的《神曲》,现将史诗部分读完,之后的计划便是柏拉图全集,古希腊戏剧,希罗多德历史等等。
荷马史诗是婴儿期的文学,其中包蕴着无尽的文学财富,但表现出来的样子,却并不是十分精湛的叙事技巧,或者严密的逻辑,或者高华的风格。所以阅读这两部史诗的时候,不应当站在巨人的肩上去俯视,应当心怀谦卑。
《伊利亚特》的译本选的是罗念生、王焕生合译的诗体。希腊文的语序和汉语区别很大,并且希腊语包括拉丁语文学,时常通过调整语序来达成某种修辞的作用。罗念生、王焕生的译文有时候遵循希腊语的语序,阅读起来需要将一个长句切分重组,才能理解。所以在读完《伊利亚特》之后,我选择了杨宪益从希腊文译出的,散文体的《奥德修纪》,这个阅读体验就非常良好。只不过不同译本之间,人名的翻译差别较大。比如罗译本的阿基琉斯,杨译本作阿戏留(杨宪益一般省略人名最后的“斯”,比如叫奥德修而不叫奥德修斯)。
人名的翻译差异,实在是阅读希腊罗马文学的巨大障碍。同一个神话里的人物,希腊和罗马的称呼都不一样。比如奥德修、奥德修斯(希腊名),尤利西斯、攸利栖斯(罗马名),都是一个人。阅读是需要注意。
书摘,如何表现出史诗感:
当赫克托尔仍然活着,阿基琉斯仍然怀怨,
普里阿摩斯王的伟大都城还没有被摧毁,
阿开奥斯人的高大壁垒屹立一时。
当特洛亚人中的显贵人物都已死去,
阿尔戈斯首领有些活着,许多人故世,
普里阿摩斯的都城在第十个年头被摧毁,
阿尔戈斯人乘船回到可爱的故乡,
波塞冬和阿波罗便一起汇合众川流水,
合力冲毁达那奥斯人建造的壁垒。
那些河流从伊达山泻下漫向大海,
……
福波斯·阿波罗使它们汇合到一个出口,
让湍湍急流连续九天冲击壁垒。
为尽快把壁垒冲入海,宙斯也暴雨连降。
地震之神手握三叉戟亲自统率,
巨浪把阿尔戈斯人辛辛苦苦垒起的
无数木料和石块从根基一起冲走。
大神冲刷壁垒,一直冲刷到暴烈的
赫勒斯滂托斯海岸,然后重新把砂石
铺到宽阔的河岸上,让河流继续沿着
清澈的流水从前流经的河道流淌。
这些事波塞冬和阿波罗以后要干的事情,
现在坚实的壁垒周围正在恶战,
木质望楼在矢石攻击下咯咯作响,
受到宙斯无情惩罚的阿尔戈斯人
粉粉被压挤到空心船旁瑟缩藏身,
满怀对逃跑制造者、强大的赫克托尔的恐惧。(《伊利亚特》罗念生、王焕生(译))
这段是特洛伊战争之后,奥德修归乡途中,被女神卡吕蒲索强迫留在岛上,日日望着大海流泪。较之于《伊利亚特》里的英雄形象,奥德修则多了人性。
女神听到宙斯使者的话,立刻去找英雄奥德修;她看到他坐在岸边,两眼不断流泪,消磨着美好的生命,怀念着归程。女神也无法使他高兴;在夜里他不得不在深广的石洞里和她同寝;她虽然爱他,但他并不情愿;白天他就坐在海滩的石头上以哭泣悲叹来折磨自己,对着荒凉的海水流泪。(《奥德修纪》杨宪益(译))
下篇预告:
山月记,中岛敦,徐建雄(译)
我是猫,夏目漱石,徐建雄(译)
浮士德,歌德,绿原(译)
埃涅阿斯纪·特洛亚妇女,维吉尔、塞内加,杨周翰(译)
草枕,夏目漱石,陈德文(译)