乌镇游记(八):遵彼乌镇,所为木心
八、何为遵彼
最后解释一下此篇游记为什么取名《遵彼乌镇》。原因是下图,下图里的前四个字:遵彼乌镇。
116. 《乌镇/怀里》:遵彼乌镇,循其条枚。

这是悬挂于木心故居纪念馆里的一副木心自撰的牌匾,所撰写的是收录于其《诗经演》里的《乌镇》、《怀里》两篇,内容如下。
遵彼乌镇,循其条枚。
未见故庥,惄如輖饥。
遵彼乌镇,迴其条肄。
既见旧里,不我遐弃。
积雪御丧,邸廪如毁。
黔庐赭垣,弃掷逶迤。
虽则如毁,吉黄片羽。
振振公子,于嗟麟兮。
我徂北美,慆慆十载。
我来自东,零雨其濛。
我西曰归,腧心东悲。
蜎蜎者蠋,蒸在桑野。
敦彼独宿,亦在车下。
伊威在室,蟏蛸在户。
不我畏也,里可怀也。
其中《乌镇》改写于《诗经·国风·周南·汝坟》,《怀里》改写于《诗经·国风·豳风·东山》,内有引用《诗经·国风·周南·麟之趾》的句子。另外,“黔庐赭垣,弃掷逶迤”及“虽则如毁,吉黄片羽”时有替换,比如在此牌匾中用的是前者,在内地出版的书籍里用的是后者。做此取舍,是为了满足其每首14行的规则。我觉得,两者都留着更好。
我试着把它翻译成现代文,有些部分可能不准确,大意如此:
我沿着乌镇走啊走,循着树木的枝干找。
找不见那旧居,心中惶惶,像早上没有吃饭一样的饥荒。
我沿着乌镇走啊走,绕着树木的新枝干来回找。
终于找见了旧地,请再也不要把我远远抛弃。
乌镇已不存,积雪已成白,家邸仓廪俱已毁。
那黑色的房屋、褐色的矮墙,都已破败荒凉。
虽然都已毁掉了,但仍有一些吉黄片羽留存。
振奋有为的公子哦,你应是那麒麟啊!
我到美国来,十年未能归。
故乡在东方,那里烟雨濛濛。
一提起要归故里,身心都向着东方悲伤起来。
那蚕虫在地上慢慢地爬,野外桑树是它的家。
我亦蜷缩成团,独自睡在车下面。
地鳖虫在屋里的地上跑,门窗上也结满了蜘蛛网。
我不害怕这故乡的荒凉,那是我日夜思念的地方。
【完】
