梦:永劫回归与Amor Fati
One must imagine Sisyphus happy.
(本文亦载于微信公众号 “东君问柳” )
梦
(梦醒后初记)
做了个梦,可以算是噩梦。梦见自己被动地回到过去,跳跃式地重历从奶奶去世到现在的这差不多五年人生。
我记得生命历程的大致走向,而加入了因果链中的这种预知性却又改变了因果链。
我最好的朋友曾经只是我生命中的路人,现在的路人曾经是我最重要的人,分分合合从来只是因不经意的瞬间,我千辛万苦的成就原来不过是偶然因素的一瞬,我最懊悔的事情被我轻松纠正但一切也没有好起来。
于是即便重走一遍人生路,不过是重新体验那种无力感。不,在我如一切不再来也确实不再来那般,第一次经历自己的人生时,我才没有这种无力感——因为我所过的此刻的生活,是崭新的,崭新到让塑造它的所有偶然和荒诞都显得不那么重要了。
我确信生命中有可以被必然地把握的东西,但我所最珍视的生活中的东西,本可以轻而易举地与我擦身而过。如若第一次经历人生即最后一次经历人生,那一切幸运才真的可以被庆幸,一切遗憾才真的可以被遗憾。
因此,重历人生实在是最大的噩梦,如果能在无限可能的时间线上穿梭,再掷一次骰子,人才不会更自由,反而将如负巨石。那些我们庆幸和遗憾的东西都失去了色彩,只剩下一张概率树形图。
这个梦是如此的真实,我确信自己只重历一遍也感到了尼采说的“永劫回归”——所有错过和得到都是无限时间线上的必然,该来的都会来,该来的都来过了。不用期待、不用担忧、不用庆幸、不用后悔。存在变成永恒的劫难,封闭的裁决。
还好我们生活在梦醒后的世界,只用活一次就够了。
后记:

1.永劫(永恒)回归
"Eternal return"(也称为"eternal recurrence")是一个假设的概念,假定宇宙已经反复出现,并将继续以相似的形式在无限时空中无限次重复。这是一个纯粹的物理概念,不涉及超自然的转世,而是同一身体中生物的回归。正如海德格尔在尼采的讲座中指出的,尼采第一次提到永恒的重复,将这个概念作为一个假设问题提出来,而不是把它假定为事实。因此需要把它理解成一种思想实验。尼采认为这个想法"可怕且令人瘫痪",并说其是可以想象的最沉重的负担 (das schwerste Gewicht)。
如若在你最孤独的孤独的时候,一个恶魔潜入,对你说:如你现在生活的一样的生活,你已曾经如此生活过,还将一次又一次如此生活直到永远;不会有新的东西,而是每一个痛苦和快乐,每一个想法和叹息,每一件难以言喻的微小或伟大的事情——终将以同样的演替序列重临于你。你不会咬牙切齿诅咒这恶魔吗?还是你将于一个伟大的时刻回答:你是神,我从未听过比此更神圣的话。
(注1,自译于英)
不管你是谁,可爱的陌生人,我们在这里初次相见。利用这个幸福的时刻,以及存在于我们周围和上方的寂静,让我告诉你一些想法。这些想法在我面前突然升起,仿佛会将光线洒落于你我头顶的星星!朋友,你的整个生命就像一个沙漏,会被一次次的耗尽、翻转,直到永远:在你得以进化自己的生命的这些条件回归宇宙进程的车轮之前,会有很长一段时间流逝。然后你会探明,每一份苦痛和欢愉,每一个朋友和仇敌,每一份希望和过错,每一片小草和每一缕阳光,以及构成你生命的整个结构。在这个循环里,你会是永远闪动的一粒稻谷。在每一个人类的生命周期里,都会有一小时,他在其中首次感知到万物的永恒回归:对于人类,这将是其正午。
(注2,自译于英)
在说它极其可怕的同时,尼采又认为永恒回归的想法揭示了对生命的神圣的肯定。尼采称其为“虚无主义最极端的形式”,但也是超克虚无主义的方法。这种方法大概指Amor Fati。
2.Amor Fati
拉丁语,可译为“(对)命运的爱”,用来表示对生命中出现的一切境遇,无论快乐还是痛苦,的接受态度。(但这种接受并不排除改变或提升的企图,它是一种爱而不是隐忍或颓废。)
"Only great pain is the ultimate liberator of the spirit….I doubt that such pain makes us ‘better’; but I know that it makes us more profound."
(section 3 of the preface of The Gay Science)
对命运的爱肯定痛苦藉由升华精神的价值,而不认为痛苦本身是好的。
My formula for greatness in a human being is amor fati: that one wants nothing to be different, not forward, not backward, not in all eternity. Not merely bear what is necessary, still less conceal it—all idealism is mendacity in the face of what is necessary—but love it.
( "Why I Am So Clever" in Ecce Homo, section 10)
I want to learn more and more to see as beautiful what is necessary in things; then I shall be one of those who makes things beautiful. Amor fati: let that be my love henceforth! I do not want to wage war against what is ugly. I do not want to accuse; I do not even want to accuse those who accuse. Looking away shall be my only negation. And all in all and on the whole: some day I wish to be only a Yes-sayer.
(section 276 of The Gay Science)
可以看到,如果把amor fati理解成一种无条件的接受,就必须阐明何为接受。一种理解导致这样的情况:无所谓所欲与所恶,无所谓好坏,快乐还是痛苦,都统统不做反应,不予理会,那么这种接受实为最大的拒绝——对生命意志的拒绝。尼采说希望看见美好并成为美好的创造者,这显然是不同于第一种理解的。Amor fati拥抱痛苦、不愿花时间在指责和仇恨丑陋的东西,并更进一步,对必然的境况持有爱(Not merely bear what is necessary……but love it)。
写到这里,我大概理解为何说永劫回归的假设是超克虚无主义的方法了,虚无主义以各种方式颠覆价值的根基(毕竟很多价值理论本就缺乏可靠的根基)尼采说: “当人们凭空捏造一个理想世界的时候,也就相应剥夺了现实性的价值意义和真实性” ,那要找到一个真实的现实性的价值,就必须把虚无推想到极致——在永劫回归中,那些依赖境况、概率、成败的东西都被颠覆了,人就似往复推着巨石的西西弗斯——在这样的假设下,寻找到一种爱,也就是Amor Fati,来成为生命的源动力,或许是一种虚无主义的解药。
3.呓语
一个乱七八糟的梦,也没说明白具体经过。但不可言说的是那种似梦非梦地醒来,同时身处两个世界时涌现的情感。这种情感一开始是强烈但模糊的,从永恒回归的地狱里逃出来,只觉得庆幸现实的世界(可以期待也可以担忧的世界);但睡醒越久,越不知道自己还在不在梦中,或许,永恒回归的世界才是更高维度的实存,而“醒”的世界才是虚幻的投影?如果我所感谢拥有的那些热切的期盼和至深的慨叹就是生命的全部基点了,那恶魔迟早也会在一个夜晚对我低语……也许,人们所称为生活的无非是尼采不屑参与的善与恶的战争,而真正的生活,需要把只有一次的生命,当作已经历经千百次,也将再历经千百次一样。加缪总结的很好:一个人必须想象西西弗斯是幸福的。(One must imagine Sisyphus happy.)


注1:What, if some day or night a demon were to steal after you into your loneliest loneliness and say to you: 'This life as you now live it and have lived it, you will have to live once more and innumerable times more; and there will be nothing new in it, but every pain and every joy and every thought and sigh and everything unutterably small or great in your life will have to return to you, all in the same succession and sequence' ... Would you not throw yourself down and gnash your teeth and curse the demon who spoke thus? Or have you once experienced a tremendous moment when you would have answered him: 'You are a god and never have I heard anything more divine.' [The Gay Science, §341]
注2: "Whoever thou mayest be, beloved stranger, whom I meet here for the first time, avail thyself of this happy hour and of the stillness around us, and above us, and let me tell thee something of the thought which has suddenly risen before me like a star which would fain shed down its rays upon thee and every one, as befits the nature of light. - Fellow man! Your whole life, like a sandglass, will always be reversed and will ever run out again, - a long minute of time will elapse until all those conditions out of which you were evolved return in the wheel of the cosmic process. And then you will find every pain and every pleasure, every friend and every enemy, every hope and every error, every blade of grass and every ray of sunshine once more, and the whole fabric of things which make up your life. This ring in which you are but a grain will glitter afresh forever. And in every one of these cycles of human life there will be one hour where, for the first time one man, and then many, will perceive the mighty thought of the eternal recurrence of all things:- and for mankind this is always the hour of Noon.[Notes on the Eternal Recurrence - Vol. 16 of Oscar Levy Edition of Nietzsche's Complete Works]
-
扫地僧-闭口禅 赞了这篇日记 2019-07-24 11:32:44