20100515 ChinaDaily
FDI rise indicates confidence
对外直接投资的增加表明信心的恢复
Foreign capital likes situation it sees in China
外资喜欢他们在中国看到的情况
Beijing - China's foreign direct investment (FDI) grew by nearly 25 percent in April, an indication that the country remains a favorite destination for foreign capital.
中国的对外直接投资4月增长了25%左右,这表明了中国依旧是外资最喜爱的投资地之一。
The Ministry of Commerce said on its website on Friday that China's FDI last month grew by 24.7 percent from a year earlier to hit $7.35 billion. From January to April, China attracted investment worth $30.8 billion, up 11.3 percent year-on-year.
商业部在周五其网站上说道,中国上个月的对外投资比今年早些时候增长了24.7%,到达了7,350,000,000美元。从1月到4月中国吸引了30,800,000,000美元的投资,比去年同期上涨了11.3%。
April is the ninth consecutive month that China has recorded monthly growth in FDI. Bloomberg News had predicted a growth of 21 percent based on a survey of six economists.
4月是中国对外投资增长的连续的第九个月。彭博新闻通过由6个经济学家的调查得出的结论是增长率为21%。
"The strong growth, even higher than the previous month, shows the government's measures to create a more business-friendly environment for the FDI are working nicely," said Wang Zhile, director of the research center on transnational corporations under the Ministry of Commerce.
强劲的增长,甚至超过前上个月,表明政府为对外投资创造的更加有商业氛围的环境效果很好,王智乐,在商业部下属跨国公司研究中心的主管表示。
"As China's economic power grows amid the global recovery, not only as a large exporter but also a potentially huge consumer, the nation will have more foreign investment continuously piling in, and the nation is and will continue to be a much more attractive destination for FDI," he added.
中国的经济实力增长促进了全球的恢复,不仅仅作为最大的出口国,也作为一个潜在的最大消费国,会有更多的境外投资注入这个国家,已近,也将会继续成为对外投资更加青睐的投资地区,他补充到。
Responding to increasing complaints from foreign enterprises on the deteriorating environment in the wake of the Google and Rio Tinto cases, the State Council in early April announced new measures including preferential policies for land use and tax, encouraging investment into renewable energy, high-technology and service industries, and moves into central and western China.
为了回应随着谷歌和里奥·廷托公司事件引起的跨国企业关于环境恶化的投诉,国务院在4月早些时候公布了一个新的标准包括对土地使用和税收的优先方针,鼓励投资可再生能源,高技术和服务产业和中西部的开发。
A key measure allows local authorities to approve foreign projects up to $300 million, compared with a previous cap of $100 million.、
新的尺度容许地区当权者同意外资项目的金额上升到300,000,000美元,相比以前的100,000,000有了很大的提高。
As part of the coordinated measures of the State Council policy, the State Administration for Industry and Commerce on Thursday released guidelines for further development of the FDI, and Vice-Minister of Commerce Ma Xiuhong also said last week the ministry is discussing detailed measures tailored for foreign businesses.
作为国务院的一个协调措施,国家工商局在周四发布了关于进一步发展对外投资的指导书。商务部副部长马秀红也说上周部里讨论了措施细节来适应外资投资。
During the first quarter, China's gross domestic product grew 11.9 percent, the fastest pace in three years. China is widely expected to pass Japan as the world's second largest economy this year, despite concerns economic growth may slow in the second half.
在第一季度,中国国内产品增加了11.9%,是3年来最快的。虽然担忧在下半年经济增长将会放缓,但是还是广泛认为中国今年会取代日本成为世界第二经济大国。
China is under pressure, especially from the United States, to appreciate the renminbi, and many expect the country to do so in the coming months. The nation pegged the yuan to the dollar in July 2008 after the currency appreciated 21 percent in three years.
中国承受着很多压力,特别是美国有人民币升值和其他希望中国在接下来的几个月去做的事情。在持续三年的增值后,中国在2008年7月将人民币钉住了美元。
"It's true that China has made progress for bettering its foreign investment environment, but we still look forward to future progress," said Cameron Kerry, general counsel of the United States Department of Commerce, during his recent Beijing visit.
中国在让他的外资投资环境更加良好的努力是值得肯定的,不过我们期待更多的举措,Cameron Kerry,美国商务部总顾问在他北京之行的时候说道。
US Secretary of Commerce Gary Locke, together with a trade mission, arrives in China on Saturday to start a 10-day visit, with discussions expected to take place on a more open trade and investment environment.
美国商务部秘书Gary Locke,带着贸易任务周日来到中国,做一个为期10天的访问,讨论了期待中国有一个更加开放贸易和投资环境。
Volkswagen AG, the world's second largest auto maker, said in late April it would add another 1.6 billion euros ($2 billion) to establish another two factories in China, while American and European markets are still sluggish. On Wednesday, Molson Coors, the world's fifth-largest brewer, agreed to pay $40 million for a 51 percent stake in a new joint venture in China, in a bid to cash in on the growing beer consumption market.
大众,世界第二大汽车生产商,4月晚些时候表示将会投资1,600,000,000欧元(2亿美元)在中国另外建立两个工厂,而此时美国和欧洲的市场持续疲软。周三,莫尔森库尔斯,世界第五啤酒商同意支付4千万美元购买合资企业51%的股份从而加入在中国的市场,来打赌这个日益增长的啤酒消费市场。
The European debt crisis, which has spread to many European nations and is still affecting the US economy, is adding uncertainties to the attractiveness of developed nations and is helping global investors gain more confidence in emerging markets like China, said analysts.
欧洲债务危机已经延伸到了许多欧洲国家,而且也持续影响着美国的经济,这增加了对发达国家吸引力的担忧,也帮助国际投资者获得更多在如中国的新兴市场的投资的信心。分析家说道。
"It's too early to make a conclusion that the April growth is mainly attributable to government policies," said Yan Jinny, an economist from the Standard Chartered Shanghai.
现在说4月的增长主要归功于政策为时过早,Yan Jinny,渣打上海经济学家说道。
"Foreign businesses' enthusiasm was not dampened by the occurrence of individual negative cases in China."
中国的对外经济热情没有犹豫个别负面事件收到影响。
Premier Wen Jiabao said during his meeting with EU Commission President Jose Manuel Durao Barroso in late April that China will provide foreign businesses equal treatment with their local counterparts, and all foreign businesses with operations in China will be regarded as Chinese companies.
温总理在4月晚些时候和欧盟轮值主席巴罗佐的会面中说道中国将会给外资提供和当地相关者平等的待遇,而且外资在中国的运营将和中国企业一样。
In the first quarter, China's FDI in the service sector rose by 25.4 percent to $10.6 billion, while the manufacturing sector dropped 10.3 percent. The service industry accounted for 45 percent of the investment, said the Ministry of Commerce.
在第一季度,中国在服务行业的对外投资上涨了25.4%,到达了100亿美元,制造业下降了10.3%。服务工业占了投资的45%,商务部说道。
对外直接投资的增加表明信心的恢复
Foreign capital likes situation it sees in China
外资喜欢他们在中国看到的情况
Beijing - China's foreign direct investment (FDI) grew by nearly 25 percent in April, an indication that the country remains a favorite destination for foreign capital.
中国的对外直接投资4月增长了25%左右,这表明了中国依旧是外资最喜爱的投资地之一。
The Ministry of Commerce said on its website on Friday that China's FDI last month grew by 24.7 percent from a year earlier to hit $7.35 billion. From January to April, China attracted investment worth $30.8 billion, up 11.3 percent year-on-year.
商业部在周五其网站上说道,中国上个月的对外投资比今年早些时候增长了24.7%,到达了7,350,000,000美元。从1月到4月中国吸引了30,800,000,000美元的投资,比去年同期上涨了11.3%。
April is the ninth consecutive month that China has recorded monthly growth in FDI. Bloomberg News had predicted a growth of 21 percent based on a survey of six economists.
4月是中国对外投资增长的连续的第九个月。彭博新闻通过由6个经济学家的调查得出的结论是增长率为21%。
"The strong growth, even higher than the previous month, shows the government's measures to create a more business-friendly environment for the FDI are working nicely," said Wang Zhile, director of the research center on transnational corporations under the Ministry of Commerce.
强劲的增长,甚至超过前上个月,表明政府为对外投资创造的更加有商业氛围的环境效果很好,王智乐,在商业部下属跨国公司研究中心的主管表示。
"As China's economic power grows amid the global recovery, not only as a large exporter but also a potentially huge consumer, the nation will have more foreign investment continuously piling in, and the nation is and will continue to be a much more attractive destination for FDI," he added.
中国的经济实力增长促进了全球的恢复,不仅仅作为最大的出口国,也作为一个潜在的最大消费国,会有更多的境外投资注入这个国家,已近,也将会继续成为对外投资更加青睐的投资地区,他补充到。
Responding to increasing complaints from foreign enterprises on the deteriorating environment in the wake of the Google and Rio Tinto cases, the State Council in early April announced new measures including preferential policies for land use and tax, encouraging investment into renewable energy, high-technology and service industries, and moves into central and western China.
为了回应随着谷歌和里奥·廷托公司事件引起的跨国企业关于环境恶化的投诉,国务院在4月早些时候公布了一个新的标准包括对土地使用和税收的优先方针,鼓励投资可再生能源,高技术和服务产业和中西部的开发。
A key measure allows local authorities to approve foreign projects up to $300 million, compared with a previous cap of $100 million.、
新的尺度容许地区当权者同意外资项目的金额上升到300,000,000美元,相比以前的100,000,000有了很大的提高。
As part of the coordinated measures of the State Council policy, the State Administration for Industry and Commerce on Thursday released guidelines for further development of the FDI, and Vice-Minister of Commerce Ma Xiuhong also said last week the ministry is discussing detailed measures tailored for foreign businesses.
作为国务院的一个协调措施,国家工商局在周四发布了关于进一步发展对外投资的指导书。商务部副部长马秀红也说上周部里讨论了措施细节来适应外资投资。
During the first quarter, China's gross domestic product grew 11.9 percent, the fastest pace in three years. China is widely expected to pass Japan as the world's second largest economy this year, despite concerns economic growth may slow in the second half.
在第一季度,中国国内产品增加了11.9%,是3年来最快的。虽然担忧在下半年经济增长将会放缓,但是还是广泛认为中国今年会取代日本成为世界第二经济大国。
China is under pressure, especially from the United States, to appreciate the renminbi, and many expect the country to do so in the coming months. The nation pegged the yuan to the dollar in July 2008 after the currency appreciated 21 percent in three years.
中国承受着很多压力,特别是美国有人民币升值和其他希望中国在接下来的几个月去做的事情。在持续三年的增值后,中国在2008年7月将人民币钉住了美元。
"It's true that China has made progress for bettering its foreign investment environment, but we still look forward to future progress," said Cameron Kerry, general counsel of the United States Department of Commerce, during his recent Beijing visit.
中国在让他的外资投资环境更加良好的努力是值得肯定的,不过我们期待更多的举措,Cameron Kerry,美国商务部总顾问在他北京之行的时候说道。
US Secretary of Commerce Gary Locke, together with a trade mission, arrives in China on Saturday to start a 10-day visit, with discussions expected to take place on a more open trade and investment environment.
美国商务部秘书Gary Locke,带着贸易任务周日来到中国,做一个为期10天的访问,讨论了期待中国有一个更加开放贸易和投资环境。
Volkswagen AG, the world's second largest auto maker, said in late April it would add another 1.6 billion euros ($2 billion) to establish another two factories in China, while American and European markets are still sluggish. On Wednesday, Molson Coors, the world's fifth-largest brewer, agreed to pay $40 million for a 51 percent stake in a new joint venture in China, in a bid to cash in on the growing beer consumption market.
大众,世界第二大汽车生产商,4月晚些时候表示将会投资1,600,000,000欧元(2亿美元)在中国另外建立两个工厂,而此时美国和欧洲的市场持续疲软。周三,莫尔森库尔斯,世界第五啤酒商同意支付4千万美元购买合资企业51%的股份从而加入在中国的市场,来打赌这个日益增长的啤酒消费市场。
The European debt crisis, which has spread to many European nations and is still affecting the US economy, is adding uncertainties to the attractiveness of developed nations and is helping global investors gain more confidence in emerging markets like China, said analysts.
欧洲债务危机已经延伸到了许多欧洲国家,而且也持续影响着美国的经济,这增加了对发达国家吸引力的担忧,也帮助国际投资者获得更多在如中国的新兴市场的投资的信心。分析家说道。
"It's too early to make a conclusion that the April growth is mainly attributable to government policies," said Yan Jinny, an economist from the Standard Chartered Shanghai.
现在说4月的增长主要归功于政策为时过早,Yan Jinny,渣打上海经济学家说道。
"Foreign businesses' enthusiasm was not dampened by the occurrence of individual negative cases in China."
中国的对外经济热情没有犹豫个别负面事件收到影响。
Premier Wen Jiabao said during his meeting with EU Commission President Jose Manuel Durao Barroso in late April that China will provide foreign businesses equal treatment with their local counterparts, and all foreign businesses with operations in China will be regarded as Chinese companies.
温总理在4月晚些时候和欧盟轮值主席巴罗佐的会面中说道中国将会给外资提供和当地相关者平等的待遇,而且外资在中国的运营将和中国企业一样。
In the first quarter, China's FDI in the service sector rose by 25.4 percent to $10.6 billion, while the manufacturing sector dropped 10.3 percent. The service industry accounted for 45 percent of the investment, said the Ministry of Commerce.
在第一季度,中国在服务行业的对外投资上涨了25.4%,到达了100亿美元,制造业下降了10.3%。服务工业占了投资的45%,商务部说道。
还没人赞这篇日记