【歌词翻译】齐豫《骆驼•飞鸟•鱼》部分曲目
这是齐豫最后一张流行风格的华语专辑,这张的歌词都非常有齐豫自身的人文关怀在,所以真的很难翻译,加上是由中文译英文,而我的英文水平显然还不够,但是我尽力啦!暂时只翻译了《飞鸟与鱼》和《叹息瓶》(在另一单独文章中)
1.《飞鸟与鱼》Parallel Love 我是鱼 你是飞鸟 I'm the fish while you're the bird in flight 要不是你一次失速流离 Without your falling free 要不是我一次张望关注 And without my catching breath 哪来这一场不被看好的眷与恋 Such attachment would have been a dim prospect 你勇敢 我宿命 Your bravery My fatalism 你是一只可以四处栖息的鸟 You're the one perching wherever you desire 我是一尾早已没了体温的鱼 But I'm the fish,already freezed,motionless 蓝的天蓝的海 难为了难为了我和你 What a sapphire sky What a sapphire sea They seperate the parallel world between us two
什么天地啊四季啊昼夜啊 Heaven or earth Seasons turning Dawn or dusk 什么海天一色 地狱天堂暮鼓晨钟 Where the ocean meets the sky Hell or paradise Vesper drumbeats and morning tolls Always Together Forever Apart (*2) 睡不着的夜 醒不来的早晨 Nights of sobriety Morns of lethargy 春天的花如何得知秋天的果 How could the vernal flower ever foresee the autumn fruit 今天的不堪如何原谅昨日的昏盲 And how could the unbearable today everreconcile with the past infatuation 飞鸟如何去爱怎么会爱上水里的鱼 And how could the bird in flight ever fall/tangle in love with the fish beneath the sea
飞鸟和鱼 Bird and fish...
© 本文版权归 hazarsamek 所有,任何形式转载请联系作者。
© 了解版权计划