贴一首豪斯曼的诗
贴一首豪斯曼的诗
不知道现在还有没有人读豪斯曼(Alfred Edward Housman),但应该是没有人写那样的诗歌了。这位剑桥大学的拉丁文教授一生著作甚丰,写的诗加起来却只有百余首,在网上买了本他的诗集《什罗普郡一少年》(A Shropshire Lad),也是他的第一本诗集,只有63首,比笔记本还薄,在公车上无聊的时候就拿出来翻一翻,晚上回家再仔细琢磨,贴一首在这里:
The Recruit
Leave your home behind, lad,
And reach your friends your hand,
And go, and luck go with you
While Ludlow tower shall stand.
Oh, come you home of Sunday
When Ludlow streets are still
And Ludlow bells are calling
To farm and lane and mill,
Or come you home of Monday
When Ludlow market hums
And Ludlow chimes are playing
"The conquering hero comes,"
Come you home a hero,
Or come not home at all,
The lads you leave will mind you
Till Ludlow tower shall fall.
And you will list the bugle
That blows in lands of morn,
And make the foes of England
Be sorry you were born.
And you till trump of doomsday
On lands of morn may lie,
And make the hearts of comrades
Be heavy where you die.
Leave your home behind you,
Your friends by field and town:
Oh, town and field will mind you
Till Ludlow tower is down.
新兵
把家撇到身后,孩子,
向伙伴们伸出你的手,
走吧,好运会陪伴你
当拉德洛塔屹立的时候。
啊,在星期天回家,
拉德洛的街道空荡荡
拉德洛的钟声召唤着
向农场,小巷,和磨坊,
或是在星期一回家,
拉德洛的集市好不热闹,
拉德洛的乐器正奏出
“意气风发的英雄驾到,”
回家做一个英雄,
否则干脆不要回家,
你撇下的伙伴们会想你
直到拉德洛塔倒下。
你将听到号角声
吹响在黎明的土地,
让英格兰的敌人们
悲叹老天不该生你。
也许,当末日的号声响起
你会躺在黎明的土地上,
让战友们的心变得
沉重,在你倒下的地方。
把家撇到你的身后,
还有你乡镇的相好:
啊,乡镇都会想你
直到拉德洛塔倒掉。