爱你的记忆,是我唯一不想被遗忘的诗:第15號 无愁可解》芣苡(008 國風·周南)[ 刘志懿 译 ]
原文:
芣苢
序:《芣苢》,后妃之美也。和平,則婦人樂有子矣。
采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。(一章)
采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。(二章)
采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。(三章)
芣苢三章,章四句。
拟音[高本汉]:
Fou yi.
1. Ts’ai tsai fou yi, po yen ts’ai (ts’əg) chï, —, po yen yu (gi̯ŭg) chï.
2. —, po yen to (twât) chï, —, po yen lo (lwât) chï.
3. —, po yen kie (kiet) chï, —, po yen hie (g’iet) chï.
今译:
序:书接上文。
姞甫(尹吉甫)见姑娘可人,便言道:“花开甚好,如若不是我心中已有所属,必先是娶了姑娘回去。”
姑娘是个聪明人,会心一笑:“小女子出身卑微。”但见眼前少年说得如此认真,眉目间不似轻狂之徒,日后必将是成就大事之才,又说到:“且等先生功名有成,婚嫁之时,我愿为先生媵(yìng)妾。”
〔旁边的姑娘们,似乎也忘记了这对男女。有的忙着采摘、有的在嬉戏打闹。〕
(公元前825年的文月、叶月,不似今天的七八月份。没有工厂、汽车,没有楼宇间相互吞吐热气的空调。在人们日常生活常态下,是暗自涌动的历史变革。)
正是:
姑娘闻听心欢喜,白面顿时红晕升。
为何生来有贵贱,思思想想好烦恼。
得知先生诗中意,躯身愿化车前草。
旌旗遥拂近亡身,千年圣主一烟蓑。
星降人间梦传罢,指天誓言枉欺诈。
世上才人能几个,半羞半喜不可言。
无愁可解·封圡》
假假真真,托身卜骨。
滀漯边瘦驴倒。
寸莛作罂缶,看世间、玉如封圡。
天地玩华我所欲,掌上舞、后人作怪。
著《诗集》,孔罅甴曱,改天换地,澹默心呪。 私语!两下愁相共泪涌,烟水畔、乱红阻梦。
枕边梦怎撤,守孤衾、不必踌躇。
千古兴亡皆转眼,向东风、琪枝琼树。
好良缘,梦断三生,笑嗔心竟,巫娥神女。
【无愁可解】 ❶ 双调一百九字,前后段各十句、六仄韵。❷ 又一体,双调一百十二字,前后段各十句、五仄韵。前后段第五句各添一字、俱不押韵,又后段第二、三句添一字摊破句法作七字两句,第八、九、十句作四字三句异。
仄仄平平,平平仄仄。仄仄平仄平仄。
仄平平仄仄,仄仄平、仄平平仄。
仄仄平平仄仄仄,仄仄仄、仄平平仄。
仄平平、仄仄平平,仄平仄仄,仄平平仄。
仄仄。仄仄平平平仄仄,平仄仄、仄平平仄。
仄平仄仄仄,仄平平、平仄平仄。
仄仄平平平仄仄,仄仄平、仄平平仄。
仄平平、仄仄平平,仄平仄仄,仄平平仄。
❁❋❁❋❁❋❁❋❁❋❁❋❁❋❁
析字(采用通解):
◉【卜骨】古代占卜用的兽骨,多为牛、羊、猪的肩胛骨。
◉【滀漯】(chù luò)水集聚貌。
◉【莛】(tíng)草茎。宋代洪适《盘洲杂韵上 丽春》“纤莛小作罂,瘦壳元无粟。色丽品少双,诗成看未足。”
◉【罂】大腹小口的瓦器。罂缶。
◉【圡】古同“土”。 ◉【封圡】即“封土“。① 葬后堆土,或指所堆之土。② 聚土为坛。 ③ 封地。 ◉【玩华】“翫华”,谓讲究文辞华丽雕琢。
◉【孔罅】(xià)孔洞;缝隙。
◉【甴曱】(yóu yuē)蟑螂。
◉【孔罅甴曱】像缝隙里的蟑螂。引为:以孔子把《诗》作为政治课本后,错排前后顺序冠以为“经”,对应“改天换地”。后世之人腐朽依次顽固不化千载,如夹缝里的蟑螂。
◉【澹默】(dàn mò)恬淡静默。
◉【心呪】为佛教术语。白川静在万物有灵、文字有灵、歌谣有灵的认知下,在歌谣中看到了咒祝。另外,每年农历七月是“鬼月”(兰月)。民间歌谣咒祝的成分较多。
◉【孤衾】(qīng)一床被子。常喻独宿。
◉【千古兴亡皆转眼】伯阳甫曰:“周将亡矣。夫天地之气,不失其序;若过其序,民乱之也。阳伏而不能出,阴迫而不能蒸,于是有地震。今三川实震,是阳失其所而填阴也。阳失而在阴,原必塞;原塞,国必亡。夫水土演而民用也。土无所演,民乏财用,不亡何待!昔伊、洛竭而夏亡,河竭而商亡。今周德若二代之季矣,其川原又塞,塞必竭。夫国必依山川,山崩川竭,亡国之徵也。川竭必山崩。若国亡不过十年,数之纪也。天之所弃,不过其纪。”〔民乱之:人民扰乱了它。实际是天子乱之。〕
◉【琪】珍异。
◉【琼树】多义词,这里取三个意思。① 喻美女。② 喻品格高洁的人。③ 树木的美称。
◉【三生】原是佛教术语。这里指尹吉甫人生的不同阶段。
◉【笑嗔】含笑嗔怪。
◉【竟】〔动〕结束;追究。〔名〕“竟”假借为“境”,边境,国境 。如:竟界(边缘;边界);竟尉(古代边境武官)。〔副〕终于;一直;竟然。〔形〕完全。
◉【巫娥】巫山神女。亦泛指美女。
◉【神女】同上。
﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
░░░░░░░░ ➥ 上一页 ░░░░░░░░
░░░ ➥ “诗经今译” 目次加进度 ░░░
░░░░░░░░ ➥ 连读 ░░░░░░░░░
﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
还没人转发这篇日记