ZooTopia
刚刚,在阅读原版英文著作《疯狂动物城》时,发现了一个很酷的词: Parkour n.跑酷(亦称城市疾走;来自于法语parcour;一项街头疾走极限运动;没有既定规则;运动者将各种日常设施当作障碍物或辅助;在其间跑跳穿行)拼写改编自Parcours通过、跑过par通过,穿过-cours跑 词源同current,course 原来跑酷这个词来自于英语音译,而英语这个词又是来自于法语parcour!!!这让我想到了另外一项很酷的运动: bungee jumping Bungee本意指橡皮筋、松紧绳,在这里引申为蹦极运动。显而易见中文蹦极一词也是由这个单词的音译。怎么样?有意思吧? 由此可见,语言在相互使用中互相借用的现象是相当普遍,不仅中文有借用英文词汇的,也有很多英文直接借用中文音译表达的词汇?具体有哪些呢?大家可以在评论区中讨论互动哦。 最后,请大家一定不要忘了点赞哦。
来自 豆瓣App
还没人转发这篇日记