Sleeping In The Forest[Mary Oliver]
I thought the earth remembered me,
she took me back so tenderly,
arranging her dark skirts, her pockets
full of lichens and seeds.
I slept as never before, a stone on the river bed,
nothing between me and the white fire of the stars
but my thoughts, and they floated light as moths
among the branches of the perfect trees.
All night I heard the small kingdoms
breathing around me, the insects,
and the birds who do their work in the darkness.
All night I rose and fell, as if in water,
grappling with a luminous doom. By morning
I had vanished at least a dozen times
into something better.
译文:
在森林中沉睡
玛丽•奥利弗
我想大地还记得我,
如此温柔地将我接纳,
她整理着黑裙子,口袋中
装满青苔与种籽。
我沉睡如初,如河床上的一颗卵石。
与星星的白焰之间,空无一物
只有思绪轻轻,犹如飞蛾
漂浮在美丽的树枝间。
彻夜,我听到这个小王国
在周围呼吸,那些昆虫,
还有在黑暗中劳作的鸟儿们。
彻夜,如同在水中,沉浮
起落,紧抓着那明亮的宿命。清晨来临之前,
我已经在一些更美好的事物中,
至少消失了十二次