一颗静观和吸收的心灵:自觉的灵华兹华斯(William Wordsworth)
威廉•华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),英国文学史上最重要的诗人之一,也是英国浪漫主义运动中最伟大和最有影响的诗人,获得了英国桂冠诗人称号。华兹华斯有一颗静观和吸收的心灵(Wordsworth says “a heart that watches and receives”),他的 《抒情歌谣集》开一代诗风,成为英国文学史上最伟大的篇章之一,他的诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,长诗《序曲》是他的代表作。华兹华斯以表现自然的美丽与神奇、探索人与自然的关系而闻名于世,诗风清淡朴素、含义隽永,在描写自然风光、平民事物之中寓有深意,寄托着自我反思和人生探索的哲理思维。华兹华斯独特的艺术魅力,尤其是他描写大自然的生花之笔,可谓前无古人,后无来者,尤其是他关于大自然的诗作,至今仍然独占鳌头。 在华兹华斯的心中,大自然是母亲一般的存在,无论生活如何背弃自己,他都能在大自然中找到慰藉,都能被包容被爱护。
华兹华斯少孤,在剑桥大学获文学学士。小时候,他的母亲曾教给他许多关于自然的事物,在这所大自然的学校里,他尽情享受了大自然的绚丽风光,从中学到了比在学校书本里多得多的知识。自此,他一生都和大自然结下了不解之缘。华兹华斯终生定居于田园乡野,从自然中汲取欢乐、智慧与力量。华兹华斯领悟到自然是一个具有生命的有机整体这一朴素而深刻的道理,并将它通过诗歌传达给读者。从自己独特的人生经历中,华兹华斯认识到人们应在自然面前保持一种“明智的消极”,对自然虚怀以待,这样才可能领会到自然的真谛。他认为大自然中的每一种事物都有着一种感应,大自然处处都被一种精神渗透和辉映着,处处都表现出一种超凡脱俗的伟大力量, 这力量给人们以福泽与启示,也在唤醒、教育着人们。在华兹华斯的自然观中,自然是神性、理性和人性的结合;儿童是成人重返自然的中介;自然是拯救人类社会的良药。他认为人生最好的年华都是来自于大自然影响的结果。儿童的自然本能和快乐是人生幸福的真正所在,一切人工的、虚伪的欢乐都是不屑一顾的。从大自然里获得欢乐,乃是人们保持和增长永恒快乐的秘诀。被称为"自然诗人"的华兹华斯,一生对自然关注的目的是拯救人类。大自然给了他生活的目标,纯净了他的心灵,升华了他的境界。华兹华斯用他的笔触,给人们展现了一幅宏伟壮观的大自然图画,并使之与时间空间溶为一体,使人感到了一种永恒不灭的大自然的巨大的美与魅力:
大地展现出了无与伦比的娇容,/庄严肃穆令人消魂的景象啊/使来往的行人难以无动于衷。/整个古城披上了旖旎的盛装,/美妙的清晨坦露在一片宁静中。/船舶、尖塔、圆屋顶、剧院和教堂/都伸向旷野,遥接天穹;/太阳也从来不曾沐浴在/这美丽的霞光、幽谷、岩石和山岗中。/我从来也没有看见和感受这深深的静寂!/河水姿意欢畅在轻轻滑动;/啊上帝,一切屋宇好像都睡着了,/那一颗伟大的心灵仍静静地在梦中!
从华兹华斯的诗作中,我们可以看到大自然所表现出来的深沉、恬静、自然,诗人他自己也常溶化在这众美其中。华兹华斯在大自然中寻找到了他的安慰与归宿,并开拓了一种和谐与统一的境界,从中来领悟永恒的生命,发现人生的真谛:
每当我看见天穹中一条彩虹在闪耀,/我的心儿就蹦蹦直跳。/初生时是这样,/长成人也这样,/老了也该这样,/否则,我不如死掉。/孩子是成人的父亲,/我祝愿我生命的旅程/都贯穿了自然的虔诚。——《我的心蹦蹦直跳》
华兹华斯是叙事诗、歌谣、抒情诗、十四行诗和颂歌等各种诗歌体裁的大师,他诗歌的境界及风格高尚、自然,能用最平凡的文字写出最能打动人心的诗句。他娴熟地驾驭各式各样的艺术手法,将大自然的恬静之态、灵秀之气,完全呈现在读者面前,使人心领神会,心旷神怡。这正是华兹华斯惊人的独特艺术魅力所在! 华兹华斯的诗歌里充满了宁静、和谐和哲理。在他看来:大自然就是一个老师(“Let nature be your teacher”),就是他心灵的指导、卫士和道德生命的灵魂(“the guide and guardian of my heart, and soul of my moral being”)。他认为“诗是一切知识的开始和终结,它同人心一样不朽”,诗人则是“人性的最坚强的保护者,是支持者和维护者。”华兹华斯对诗和诗人的许多见解是新时代的声音,他的许多话前所未闻,许多观点前所未见。华兹华斯是位具有现代性的诗人,他敏锐地意识到狭隘的功利主义对自然带来的灾难,致力寻求一条拯救人类文明危机的道路和拯救人类灵魂的神秘力量。他厌恶城市中冷酷的金钱关系,认为人类要从工业文明的灾难性后果中得到拯救,其出路是重返自然、接近自然。他的回归自然不是一种逃遁或逍遥,而是一种救赎。他认为大城市里拥挤不堪以及不人道的生活有害人性,到自然中去则对人类是最好的方式。华兹华斯是英国诗史上少有的几个最伟大的诗人之一,不愧为继莎士比亚之后的一代大家,对后人的影响深远。雪莱称华兹华斯为“大自然的歌手”。华兹华斯的诗是人类共同精神财富宝库中的珍宝! “朴素生活,高尚思考”,这是英国浪漫主义诗人华兹华斯的著名诗句,(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。华兹华斯说:“我相信我诗歌的使命便是安慰受苦者;使开心的人更加快乐,好让白天的阳光更明媚;教导年幼者和各年龄层有仁爱之心的人学会真正的观察、思考和感受,让他们在行动和心灵上更有德性。这就是它们的职责,我相信在我们作古多年后,他们仍会忠实地完成这个使命”。 华玆华斯的妹妹多萝西曾说过:“我深信他(华玆华斯)的诗将永存于世。当我们的肉体的关怀被世人遗忘时,他的诗仍会在人间慰藉疾苦,增进快乐!”
我们读他的诗(华兹华斯),所感到的是微笑,是宁静,是一种说不出它的美的淡甜而隽永的醴味。—— 郑振铎
总之,华兹华斯诗路广,意境高,精辟,深刻,令人沉思,令人向上,而又一切出之于清新的文字,确是英文诗里三或四个最伟大的诗人之一。——王佐良
华兹华斯的故乡格拉斯米尔(Grasmere),华兹华斯的故居Dove Cottage在村外,直译为“鸽屋”,但正式的尊称是“多佛别墅”,作为英国浪漫主义诗人的杰出代表,William Wordsworth在这里写下了很多不朽的名篇,并获得女王授予的“桂冠诗人”称号。故居别墅的旁边就是华兹华斯纪念馆,实际上管理者把这个纪念馆定位于“华兹华斯时代浪漫主义诗人纪念馆”,有大量的手稿和油画。步行往北就是格拉斯米尔村,华兹华斯的出生地和墓地都在村子里。紧邻的Grasmere Lake是一个小的安静的湖泊。



唯一属于我们的,是那活生生的现在。
经受痛苦与忧伤越多的人,越是能忍耐。
虽然我们都在嘲笑追逐影子的人,但生活中绝大多数人却都在追逐影子。
判断自己,是根据我们能够做到的我们事情;;而别人判断我们,根据的却是我们已经做成的事情。
大自然会指引我们从生命和彼此身上寻找,一切存在着的美好和善良的东西,自然是美好意念的影像,对于扭曲、不正常的都市生活有矫正的功能!
起来,起来,朋友,丢开你的书本,否则准成驼背!起来,起来,朋友,舒展你的眉头,何必多愁又受累?
大自然能够让人了解我们内在的心灵,它静谧而美丽它带给我们崇高的理念不论是邪恶的言辞、偏见、 自私自利者的鄙视、毫无善意的寒暄以及日常生活的人情淡薄都不能战胜我们,也不能剥夺我们这个愉快的信念。
城市人毫无主见,只限于在街边,或饭桌上道听途说、人云亦云,虽然他们生活舒适,却从未放弃追逐新鲜事物,即使他们什么都不缺,而幸福也根本与他们想要追逐的东西无关。另外,想在这样拥挤而焦躁的生活圈子里与他人建立真诚的友谊,要比在一个孤立的居住环境还要困难。
快乐散布于地球的每个角落,找到这份礼物的人就能拥有它。Pleasure is spread through the earth. In stray gifts to be claimed by whoever shall find.——William Wordsworth。
我们踏入生活 以为远处有一个巨大的幸福在恭候着; 带等我们回首之时, 才看见幸福正在那点点滴滴流逝的时光中。——华玆华斯
威斯敏斯特桥上
大地再没有比这儿更美的风貌: 若有谁,对如此壮丽动人的景物 竟无动于衷,那才是灵魂麻木; 瞧这座城市,像披上一领新袍, 披上了明艳的晨光;环顾周遭: 船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋, 都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露, 在烟尘未染的大气里粲然闪耀。 旭日金挥洒布于峡谷山陵, 也不比这片晨光更为奇丽; 我何尝见过、感受过这深沉的宁静! 河上徐流,由着自己的心意; 上帝呵!千门万户都沉睡未醒, 这整个宏大的心脏仍然在歇息! 一一华兹华斯
《致雏菊》所想
致雏菊 甜美、恬静的你! 与我一同沐浴在阳光中、在空气中吐息 你以欢欣和柔顺 温润 我的心 ——华兹华斯
自然的智慧多么芬芳, 人类的理智偏要干预, 扭曲了万物的美好形象 谋杀了一切,只为剖析。 别再为科学和技艺大放厥词, 荒瘠的书本也可抛在脚下。 你只需备妥一份心智, 敏于观察、善于接纳。——华兹华斯
它的居所是瑰丽的晚霞, 黑暗,灰蒙,深不可测。是和风,是大海 它翱翔于蓝天,又深藏于心灵; 它是运动,也是精神, 它驱动一切思维和思维的对象, 在万物中运行……。——华兹华斯
“声音在空气里燃成灰烬, 晚霞被黑暗逐渐吞噬, 在这个永远缄默的世界上, 只有两个声音:我的和你的。 黄昏,从看不见的拉多加湖, 透过若有若无的钟鸣声, 深夜的热烈交谈化作了 虹彩交叉的一道微光”。——华兹华斯
华兹华斯幼时诗歌选段
While, in that shade 那时,在树荫下 Loistering, I watched the 晃荡,我看到 golden beams of light 金色的光线 Flung from the setting sun 从落日中飞散出来 as they reposed 就像是它们绝美的容颜 In silent beauty on the naked 在高高的东部山脉 ridge 赤裸的山脊上 of a high eastern hill--thus 静默地沉睡——因此 flowed my thoughts 心底迸发出 In a pure stream of words 纯净的语言激流 fresh from the heart. 在我意识中流淌
[咏乔治博蒙特爵士所作风景画一帧]
赞美这丹青妙笔吧:它能叫浮云 停止漂游,凝成这一团明艳; 它不让这淡淡烟缕随风消散, 也不让这朗朗阳光晦暗阴沉; 它止住这些游人的脚步——趁他们 还不曾隐没于这片幽林背后; 波平如镜,它让这一叶轻舟 在湖湾僻静处,停靠得牢牢稳稳。 清晨,中午,黄昏,以变幻的姿容 供你入画,抚慰心魄的手笔! 你志趣高卓,却又朴实平易; 为了让凡人一开眼界,你从 急促流光里截取了这一瞬息, 赐它以永恒上界宜人的静谧。
这是一个美丽的黄昏 It is a Beauteous Evening
It is a beauteous evening, calm and free, The holy time is quiet as a Nun Breathless with adoration, the broad sun Is sinking down in its tranquility; The gentleness of heaven broods o'er the Sea: Listen! the mighty being is awake, And doth with his eternal motion make A sound like thunder--everlastingly; Dear Child! dear Girl! that walkest with me here, If thou appear untouched by solemn thought, Thy nature is not therefore less divine: Thou liest in Abraham's bosom all the year, And worship'st at the Temple's inner shrine, God being with thee when we know it not.
这是一个美妙的黄昏,安详而从容, 神圣的时辰安静得像一位 因崇敬而屏住呼吸的修女,醒目的太阳 正在这样的宁静中西沉; 天堂的柔和笼罩着海面 : 听!强大的生命醒来了, 雷一样的声音在 永不停息地滚动。 亲爱的孩子!亲爱的姑娘!走到我身旁, 假如你没有被庄严的思想感动, 那也无损于你圣洁的天性: 你一直都待在亚伯拉罕的心里, 如同在神殿的中心朝拜, 上帝出乎意料地与你同在。






























































