【电影笔记】人生遥控器Click(1-3)
Day 1 Words & phrases
Twinkie burglars: Twinkie 是一种零食甜点的品牌,后来泛指奶油蛋糕卷等 roam around:闲逛、散步 plan ahead:未雨绸缪、提前计划 P yew : 感叹词 表达恶心的感觉 stinkydink bug:臭屁虫,一种会放出臭气的青黑色昆虫 hang in there: 忍耐一下,坚持下去 meet: n.(U.S.) a sport event (e.g a track meet 田径运动会/ a swim meet游泳比赛) forever and ever: 直到永远 walk sb through sth: 阐明某事、向某人解释清楚。 hoochie house:妓院(hoochie: an insulting word for a woman who has a lot of sexual partners) Hubba Bubba 哈博泡泡糖。80年代流行的一种英国品牌泡泡糖。也有引申为形容人像泡泡糖一样出名很快但是后来就变得索然无味 Sentences & dialogues
1. Michael拿了好几个遥控器试都没打开电视机。 Ben: The O'Doyles got a universal remote control. One clicker controls everything, makes life a lot easier for old people like you.(clicker 按键,尤指遥控器上的) Michael: Well, whoopdedo for the O'Doyles. Whoopdedo for somebody:某人可真行,某人很棒棒哦 whoopdedo本意为起哄、喧闹,可理解为喝倒彩
2. Michael费了好大劲才试出哪个遥控器是开电视的 Michael: Whatever happened to the good old days when you pulled the knob and on came the boob tube? pull the knob 转动旋钮、拨动按钮(电视上的) boob tube:boob指愚蠢的,tube指电视机里的显像管。父母认为看电视时浪费时间,损害智力,所以称之为boob tube whatever:到底是什么,究竟是什么。替代what,加以强调,有表示感叹、惊讶的含义。这里Michael是想说以前电视机操作很简单的日子很好,不需要找遥控器,到底干嘛要变成现在这么复杂呢~ https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-simplified/whatever
3. Michael出门时见到讨厌的邻居家的小孩kevin Michael:always a pleasure. 很开心见到你、乐意效劳。是一句打招呼的客套话,但这里可以作为反话理解。 Kevin: what kind of stereo you got in that blue piece of shit? (stereo立体音响、车载音响)... my father's stero is a Bose Michael: your father's stereo blows? that's too bad 😂
4. 王子大人想为湿tee大赛弄个喷水管😂 Prince Habeeboo: and put big drain in floor for Wet T-shirt Contest. (drain: 排水管) (王子的口音是美好中东英文口音素材XD) Michael: you're kidding me, right? Ammer: Boob water's gotta go someplace, Michael. Let's just take out the atrium and run with that, and there's your drain. boob water: 此处指比赛中用来向台上喷的水流 😂 atrium: 中庭、正厅。现代建筑物中央通常带有玻璃屋顶的结构,目的为增加采光。 run有安排工作or生活的意思,这里run with that应可理解为“就按(他说的)这么办”
5. Michael说有个傻逼把车停在自己位置上,其实那个傻逼就是王子。 Michael: some moron on a red Lamborghini parked in my spot so... Prince Habeeboo: Prince habeeboo drive red lamborghini. michael: aye... red lamborghini? I meant blue Ferrari. moron: 傻x 白痴
应用练习:
be frowned upon 引起反感 rubbish dump 垃圾场 mangy 破旧的,脏兮兮的(动物因为患病而掉毛露出皮肤的)
关于电影本身:
1. click 在电影名称中是指“点击”,即主角不断点击遥控器快进人生的动作。但是click还有其它含义。 https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/click (1)与……相投,合拍/受欢迎。to become friendly or popular 🌟Liz and I really clicked the first time we met. 🌟The new daytime soap opera has yet to show signs that it's clicking with the television audience. (2)顿悟. to be understood, or become clear suddenly. 🌟As he talked about his schooldays, it suddenly clicked where I had met him before. 🌟In the last act of the play, everything clicks into place. Idiom: (just) a click away:If something is (just) a click away, it is very easy to get on your computer, especially from the Internet: *澳洲英语:click在澳洲有公里的意思。如it's 10 clicks away. (待查证)
2. 男主角多次获得金酸莓奖 金酸莓奖是个十分有趣的翻译,Raspberry 是一种红色的叫做覆盆子的浆果,它在习语中有一个意思是“无礼的、不敬的”,出自词组“blowing a raspberry”,有点喝倒彩的意思,指发出嘲弄意味的声音(具体是把舌头放到双唇之间,然后吹气使得舌头震颤发出声音来)。金酸梅奖英文叫“Razzie Awards”,一般字典上查不到,它来自razz一词,是razz(咋舌、嘲弄)的变体,表示的是同样的动作。所以,顾名思义金酸莓奖不重在褒奖,而在于嘲讽。金酸莓奖的奖杯,也就是这样一颗具有嘲讽意味的莓子。 (来自百度百科“金酸莓奖词条”) *raspberry:a rude sound made by sticking the tongue out and blowing: 🌟The boy turned and blew a raspberry at the teacher before running off.
3. 男主角Adam Sandler的口音(来自讲义) 演员的口音来自其布鲁克林区犹太裔的身份。而布鲁克林口音是纽约口音里非常经典的一种。而作为纽约市人口最多的大区,该口音基本等同于纽约口音。 一个有意思的链接 https://www.wikihow.com/Talk-Like-a-Stereotypical-New-Yorker (来自讲义)
相关图片:


Day 2
words & phrases
Fourth of July 美国国庆日 原句:I'm Fourth of Julying with the kids this weekend. 这里把这个短语做动词用,理解为过国庆。 put sb. on ... 把工作让某人负责 原句:I‘ll put Swardson on it. happy hour 欢乐时光、酒吧减价时段。原指周五下班后在酒吧狂欢迎接周末的时段,很多酒吧趁机打折销售,于是后来指代打折时段。 原句:See you later for drinks at happy hour with Prince Habadabee. mess with 开玩笑、说些有的没的、打扰到…… e.g. plz be on time tmr, i am not messing with you.
commission: 委托、授权;电影中指合同书。 intrigued: 有兴趣、着迷的 stroke: 泳姿 scare the scrap out of me 把我的魂都吓没了、吓死我了 button up one's lip 封住嘴巴,保守秘密 signature building:标志性建筑物;也称签名作。指建筑史上具有重大意义的建筑,往往成为许多建筑师模仿和灵感的来源。
sentences & dialogues
1. micael花了一个六月来设计的方案被客户大改一通,atrium的部分更是被撤去,老板安抚Michael Ammer: I hope that atrium idea didn't take too long to configure, Michael. Michael:oh, there will be other Junes in my life, sir.
2. ammer嘲讽日本客户 ammer: they can't wait for their fish to cook. 借日本饮食文化嘲讽日本人没耐心。
3. Michael赶到游泳比赛现场 Michael: Whoa! What are you, half a dolphin or something? half a dolphin:形容人游泳技术好,像海豚一样
4. 游泳教练和Michael握手时 Michael: Michael Speedo... Michael Newman, sorry. speedo时澳大利亚泳衣制造商,也是世界顶尖级泳衣制造商。所以speedo几乎成了游泳能手的另一个代名词。Michael这个梗是想表明自己游泳也很厉害😂
5. 家人聚会时Michael一直和老板通话 Grandma Trudy: tell him to get a life. you got family here,... michael: my mother says hello 😂 get a life:做点有意义的事情、享受生活 e.g.: Get a life you nerd! 😂
6. michael和放炮的年轻人吵架 firecracker teen:Go home and watch VH1, old man! VH1: 美国一个叫作video hits one的电视台,主要播放流行音乐节目,观众主要为中年人。
Day 3
words & phrases
reach for the sky 引申为投降的意思(电影中儿子和妈妈玩游戏,儿子举着玩具枪让妈妈投降) off duty 下班 Pocahontas 宝嘉康蒂(《风中奇缘》女主角) hit on chick 搭讪、泡妞鬼混 work one's ass off 玩命工作 sheriff 警长、治安官 woodland 树林的、在森林生活的 stinking 讨厌的 该死的 shower curtain 浴巾 bathmat浴室防滑垫 blanket 毛毯 sneak up on sb 偷偷接近,吓某人一跳 rock your world 颠覆你的世界 改变你的世界
sentences & dialogues
1. Michael告诉妻子不能配孩子去野营了 Michael: It's just every choice I make, everything I do, I disappoint somebody. Donna: So maybe make sure you don't keep disappointing the wrong people.
2. 妻子问Michael是不是生病了 Donna: You getting sick, sheriff? Michael: I don't get time to be sick, so no. 😔
3. Michael抱怨遥控器 I‘m sick of this. 我受够了
4. Michael见到神秘男子morty Morty: Something stinks like stale French fries.(stink 发出恶臭;stale 发霉的 难闻的) michael: all right. that's probably me. morty: you know, fast food shortens your life. michael: yeah, that's what i heard. but the way my life's been going lately, that ain't such a bad thing.😂
5. morty和michael说有个很厉害的遥控器 Michael:i guess the o'doyles' remote can bite my advanced technological ass then. 😂 morty: i don't know the o'doyles but, they can bite it hard.😂 bite my ass滚蛋 一边玩去(轻蔑)
其它: sick: 生病的(美式);反胃的恶心的(英式) as sick as a dog. 病得很严重 calling in sick 打电话请病假 e.g. With a number of employees having called in sick, the remaining staff were struggling to cope. sick也有褒义的用法: e.g. you and kenny had some seriously sick times up there, right? e.g. your hat is sick! where did you get it?