那些让你拍案叫绝的翻译

146.1万次浏览 查看话题 >

翻译随想(1)

王喆Eggman 王喆Eggman 2018-02-25 09:04:19
Bonbon和猫
Bonbon和猫(你踩我尾巴了。)

啊~我不太赞同,我感觉翻译应该像演员,演谁像谁,而不是像张铁林那样演谁都像小燕子他爹。这大概算是直译派跟意译派的区别? 不过,理论总归是理论,总感觉实践起来又是另一回事了~ 有机会可以跟你讨论一下~

王喆Eggman
王喆Eggman作者(仿佛像水面泡沫的短暂光亮)
好哒~这也是我近期的感受
华南虎
华南虎(君子 有所为 有所不为)

同意一楼的“演员说”。所谓像,其实是一种“无限接近”之追求而已。

王喆Eggman
王喆Eggman (Auckland, New Zealand)

哈哈哈哈吙

热门话题  · · · · · ·  ( 去话题广场 )

×