自行翻译和找谁出版
隔三岔五的,就会有人来跟我说,他/她非常喜欢某本书(或某套书),由于没有中文译本,他/她想要自行翻译然后找出版社出版,请我给些建议或看法。
我以译者的身份,就我所知简单说一下。
首先,如果你的译稿纯粹是跟三、五同好私下传阅点评,不涉金钱交易,那么你就高高兴兴去锻练你的双语能力,把你心头所爱跟同好分享吧。比如,多年前有个香港魔戒迷给我看过他翻译的粤语版《魔戒》,用铅笔写在稿纸上,还不是电脑打字的,厚厚一叠。他对《魔戒》的一腔热爱到了此等地步,令我十分佩服。
其次,如果你对自己的译稿抱有“哪天我要把它出版”的念头,就要注意底下的事:
一)如果这书是公版书(作者已经去世50年以上),那么你在把书翻译完之后,可将其中一章内容(中英文一起),以及自己的简介,寄给你所选择的出版社。
怎么选择出版社?看你翻译的是哪种类型的书籍,看有哪些出版社出这类型的书籍,上网去找到该出版社的地址或电邮,最好还找到一个责任编辑的名字,然后把你的稿子寄过去。
二)如果你译的是版权书,也就是作者还活著,或过世未满50年,那么程序就要复杂一点。
版权书涉及的是,购买版权的金额高不高?出版以后有没有市场?但这事通常只有业界人士知道,咱小译者是不清楚的。咱小译者也不可能自己去购买版权,人家不会卖给你。如果一本书的版权金额高又市场小,那基本就没戏了,出版社有很多出书选择,不会花冤枉钱的。
我1998年春夏在英国读了《魔戒》,夏末毕业回到台北后,跟某出版公司力荐这套书,自愿担任翻译,人家总编辑请我吃了顿饭,告诉我这书很贵又没市场(1998年,中文世界没什么人知道托尔金跟他的魔法戒指),所以这事就算了呗。
身为不知版权金额与市场状况的小译者可以做什么呢?你可以把上面第一项照做一遍,把你的译稿寄给出版社,写封信说明你的打算,然后看看有没有出版社愿意接受与执行。如果最终有出版社愿意去购买版权,并请你将书翻译完,随后书也顺利出版,那就一切圆满。
除此之外,你想博得出版社青睐还有一个方法,选几个平台(豆瓣、微博、知乎、微信公号等等)发表你的译文。你的译文好,可能就会有出版社来找你洽谈。当然,公开之后褒贬都会随之而来,要有心理准备。还有,要注意你发表出来的译文,无论是版权书还是公版书,都不要超过全书内容的三分之一。这是为你自己好。
至于跟出版社怎么接洽与谈判,那是另一套学问,以后再说吧。
目前想到的就这些,以后再想到什么,再做补充。
我以译者的身份,就我所知简单说一下。
首先,如果你的译稿纯粹是跟三、五同好私下传阅点评,不涉金钱交易,那么你就高高兴兴去锻练你的双语能力,把你心头所爱跟同好分享吧。比如,多年前有个香港魔戒迷给我看过他翻译的粤语版《魔戒》,用铅笔写在稿纸上,还不是电脑打字的,厚厚一叠。他对《魔戒》的一腔热爱到了此等地步,令我十分佩服。
其次,如果你对自己的译稿抱有“哪天我要把它出版”的念头,就要注意底下的事:
一)如果这书是公版书(作者已经去世50年以上),那么你在把书翻译完之后,可将其中一章内容(中英文一起),以及自己的简介,寄给你所选择的出版社。
怎么选择出版社?看你翻译的是哪种类型的书籍,看有哪些出版社出这类型的书籍,上网去找到该出版社的地址或电邮,最好还找到一个责任编辑的名字,然后把你的稿子寄过去。
二)如果你译的是版权书,也就是作者还活著,或过世未满50年,那么程序就要复杂一点。
版权书涉及的是,购买版权的金额高不高?出版以后有没有市场?但这事通常只有业界人士知道,咱小译者是不清楚的。咱小译者也不可能自己去购买版权,人家不会卖给你。如果一本书的版权金额高又市场小,那基本就没戏了,出版社有很多出书选择,不会花冤枉钱的。
我1998年春夏在英国读了《魔戒》,夏末毕业回到台北后,跟某出版公司力荐这套书,自愿担任翻译,人家总编辑请我吃了顿饭,告诉我这书很贵又没市场(1998年,中文世界没什么人知道托尔金跟他的魔法戒指),所以这事就算了呗。
身为不知版权金额与市场状况的小译者可以做什么呢?你可以把上面第一项照做一遍,把你的译稿寄给出版社,写封信说明你的打算,然后看看有没有出版社愿意接受与执行。如果最终有出版社愿意去购买版权,并请你将书翻译完,随后书也顺利出版,那就一切圆满。
除此之外,你想博得出版社青睐还有一个方法,选几个平台(豆瓣、微博、知乎、微信公号等等)发表你的译文。你的译文好,可能就会有出版社来找你洽谈。当然,公开之后褒贬都会随之而来,要有心理准备。还有,要注意你发表出来的译文,无论是版权书还是公版书,都不要超过全书内容的三分之一。这是为你自己好。
至于跟出版社怎么接洽与谈判,那是另一套学问,以后再说吧。
目前想到的就这些,以后再想到什么,再做补充。