学英语| 艺伎回忆录·英文听写1
干起了我的老本行 有错误请指出 若喜欢尽可拿去分享

1
A story like mine should never be told.
我的故事无人知晓
For my world is as forbidden as it is fragile.
艺伎人生既神秘又脆弱
Without its mysterious, it cannot survive.
失去神秘感就无法传承下去
I certainly wasn’t born to the life for a geisha.
我不是天生的艺伎
Like so much in my strange life, I was carried there by the current.
我的人生充满曲折,成为艺伎是命运的安排
First time I knew my mother was sick, was when my father threw the fish back to the sea.
当我的父亲把捕上来的鱼扔回大海时,我才知道我的母亲得了重病
That night we went hungry
那夜我们空着肚子睡觉
To understand the emptiness he told us.
他要我们体会一无所有的感觉
Mother always says my sister was like wood.
母亲总说我的姐姐命中带木
As root to the earth like the Sakura tree
她像樱树一样能扎根大地
But she told me I was like water.
但她说我命中带水
Water can corrodes ways, even through stone.
水能冲蚀任何障碍 包括石头
And when trapped, water may search new path.
就算被困住 也能找到出口

2
Show your respect for mother.
对姆妈尊重一点
You must not speak. I will answer for you
她问你话你才能回答
Put your head down, never look into her face.
低下头,不准看她的脸
How old are you?
你多大了?
She is the year of rooster.
她属鸡
Only nine.
才九岁
Where is my sister?!
我姐姐在哪里
Let me see those in your eyes. Look at me. Too much water.
让我看看你的眼睛 看着我 命中太多水
A little water is good to guard against fire.
命中带水可以防火
You won’t have to worry about the okiya burning, ruins all your kimono.
你不用担心置屋着火 烧掉和服
These country girls, too late to send her back now!
这些乡下姑娘 来不及送她回去了
Go. Pumpkin, keep her quiet, mother is down stairs.
去吧 南瓜 别让她吵 姆妈在楼下
Let me go!
放我出去
Mother will hear you. She’s got a bamboo stick.
姆妈会听见的 她有一根竹条
I want my sister!
我要找我姐姐
I cried too at past. You know it’s easier for you to forget everything happened before you go to the Okiya.
我一开始也会哭 如果你忘了来之前的一切会好一点
If you please mother, and do exactly of what she said
如果你听姆妈的话 讨得她的欢心
She will send you to school to be a geisha.
她就会送你去上课 让你成为一个艺伎
A what?
什么
A geisha, like Hatsumomo.
艺伎 就像初桃一样
You will going to drink saka , and sleep until noon.
你可以喝清酒 然后一觉睡到中午
Where is my sister!
我姐姐在哪里
Probably in the other okiya in the street.
大概在花街的另一间置屋吧
Your family sold you to this house
你的父母已经把你卖到这里了
You live here now.
你现在就要住在这里
Outside you wear these. Inside these.
这是到外面穿的 这是在屋里穿的
We don’t display on naked feet like monkey.
我们不能像猴子一样光着脚
It’s not flash that you are slave in here.
没错 你现在就是这里的奴隶
This is a geisha house.
这是艺伎屋
Remember to always own on this okiya, you will listen, you will learn.
记住你永远属于这间置屋 仔细听 仔细学
Now get to work!
现在去干活吧
Be quiet! Hatsumomo is sleeping.
别吵 初桃在睡觉
Pumpkin, when can I go outside?
南瓜 我什么时候可以出去
Outside the okiya? You can’t! it’s not allowed.
离开置屋 不行 你出不去的
How will I find my sister?
那我怎么找我姐姐
You can’t just walk out into the every house of the street.
你总不能找遍花街的每一间房子
Do you know how many they are?
你知道这儿有多少间房子吗
Chiyo, come in. two nights ago, Hatusmomo has to stay at the tea until to dawn. That’s what she told mother when she was really here with a man!
千代 快过来 初桃跟姆妈说她不得不在茶屋过夜 其实她是跟一个男人在一起
Why can’t you be quiet?
给我安静点
So this is the new arrival?
她就是那个新来的小姑娘
A pity she is still sticks of fish
可惜她全身都是鱼腥味
Stay out of my room.
别进我房间
Your finger smell. I can’t have you touch my things
你的手很臭 我不准你碰我的东西
Only reason mother tolerates Hatsumomo because she brings in good money.
初桃很会赚钱 所以姆妈才会容忍她的脾气
Never forget, it’s hatsumomo who paid you for the dinner
千万不要忘记 是初桃让你有饭吃
And the cloth on you back.
让你有衣服穿
By the time she was twenty, she has already earned back her purchase price!
在她20岁的时候 就已经赚够了为自己赎身的钱
She has been the top of the street ever since.
她从此成为了花街最当红的艺伎
These are all of hers?
这些都是她的吗?
Certainly no. They belong to Okiya!
当然不是 这些都是置屋的
Like this kimono, it will take her lifetime to earn
像这件和服 她要赚一辈子的钱才买得起
Geisha needs elegant kimono
艺伎需要典雅的和服
Just like an artist needs ink.
就像画家需要上等的颜料
If you should not probably dress and shift, it’s not the true geisha.
如果穿得不好 就不是个真正的艺伎
Nobody told me what the geisha is.
没人告诉我到底艺伎是什么
You will find it soon enough
你很快就会知道
I have news for you, child
我有好消息要告诉你
Mother is determined to give you off to you to school
姆妈决定送你去学校上课
You are to be a geisha!
你将要成为一个艺伎了
Chiyo, Pumpkin, quick, quick, don’t be late!
千代 南瓜 快点 别迟到

3
Chiyo, where is granny’s food?
千代 奶奶的饭呢
Where have you been?! It’s freezing cold.
你死到哪里去了 冷死了
Close the window!
把窗户关上
Chiyo, come! Quickly!
千代 快来
Hatsumomo is there on the bath house, go tidy.
初桃去汤屋了 赶紧去整理她的房间
But she told me to stay out of…
但她叫我别进
Hatsumomo does not the grand of this Okiya.
这间置屋初桃说了不算
Look who’s in my room
谁让你进来的
Did you touch this?
你碰了这个啦
I can just hear the general now: why hatsumomo, you used to smell of jasmine, what’s the new perfume? Blow fish?
下次将军一定会问我 初桃 本来你的身上与茉莉的清香 现在换了什么新香水呀 河豚香吗
I told you to never to touch my things, can’t you understand why?
我叫你别碰我的东西 你不知道原因吗
Because your general will say: Hatsumomo, you stink.
因为将军会说 初桃 你好臭
At least, you don’t smell as bad as your sister.
至少你没有你姐姐那么臭
You know, she was here. She came by, looking for you
她来过这儿 找你
Was I wrong to ask her to leave?
我不该叫她走么
Please! Tell me where she is!
求求你告诉我她在哪
Only if you swear yourself to me first.
除非你先发誓听我的话
Now get off.
出去
Sh! Hatsumomo, you wake the entire house!
嘘 初桃 你会吵醒大家
Your big sister is thirsty, so am I. Go get us some beer.
你大姐姐口渴了 我也是 拿几瓶啤酒过来
I am not in the mood for beer.
我不想喝酒
I know what your are looking for, and his name is Kangyi
我知道你想干嘛 你想康一
What did you say, corrine?
科琳 你说什么
I am sorry, I forgot
对不起 我忘记了
You’re just jealous of something cares for me
你就是见不得有人爱我
Guess whoes this belongs to
猜猜这是谁的
A geisha desire of she is, ought to keep close eyes of her clothes
一个像她这样的当红艺伎 应该看好自己的和服
Is it Mameha’s? How did you get it?
是豆叶的吗 你怎么拿到的
Bribe her maid!
收买了她的女仆
I can’t. Give it to her!
我不敢 让她来
Now little Chiyo, it’s time to practice your calligraphy
小千代 是时候练练你的书法了
Remember, you sweard yourself to me.
别忘了,你跟我发过誓的
That kimono was worth more than you!
那件和服比你还值钱
Careful! You will hurt yourself more than her!
轻点 你会伤到自己
Kneel!
跪下来
What have you done to Hatsumomo!?
你跟初桃做了什么
I haven’t done anything! I promise you.
什么都没干 我发誓
Her little trick with that kimono will cost you!
她的诡计会让你付出代价
Whatever you have done to anger her, it would be wise to stop at now.
这次你认了 以后都别再惹她生气了
Lie down! I will beat you hard, so that mother does not beat you harder.
躺下 我要大力打你 这样姆妈才不会更大力打你
I told you not to let anybody see you.
我都叫你别被人看见了
I have kept my promise, so tell me where is she!
我已经遵守我的承诺了 现在告诉我姐姐到底在哪里
She is in the pleasure district.
她在红灯区
Trust me little Chiyo, you will find her.
相信我小千代 你会找到她的

4
Chiyo! What took you so long?
千代 你怎么现在才来
But I tried!
我找过你
I went to your okiya weeks ago, they laughed me and turned me away
我去过你的置屋 她们笑话我 还赶我走
Please! I did not know
我真的完全不知情
I miss you so much!
我好想你哦
Let’s leave, tonight!
我们今晚就走
But we need money, too. I knew I can steal some first in tomorrow
但我们需要钱 我明天一早可以偷到一些钱
No! please! tonight!
不 今晚就走
No. Tomorrow.
不 明早走
Meet me at the bridge as soon as in the dark.
天一黑就在桥那边等我
Now I have to go. Quickly before someone catch you down!
我要走了 小心点 别让人抓住你
What if I cannot escape away?
我溜不出来怎么办
Chiyo, this is the one chance. Once I have left I cannot go back, I have been waiting as long as I can
这是唯一的机会 一旦走了我就再也不会回来 我再也忍不下去了
Why she’s still in here? She’s seen us!
她怎么在这儿 她看见我们了
Stupid girl! Why have you come back?
蠢蛋 你为什么还回来
You have perfect chance to escape!
你明明可以逃跑
Please! Kang yi.
康一 求你别走
Look, we steal and hide as criminal.
看我们 像犯人一样躲躲藏藏
What’s going on? Who is this?
怎么回事 谁在那里
Show your face.
给我出来
Look ogasa, I caught her stealing.
姆妈 我抓到她偷钱
She was running away with her sister at the hall
她想跟她姐姐一起逃走
You little thief!
你这个小偷
No! No! She is lying!
不 她在撒谎
After all we have done for her!
亏了我们对她这么好
I saw she was with a man, right there! His name is Kangyi.
我看见她跟一个男的在一起 就在这里 那个男人叫康一
Shut up! We should keep her out!
闭嘴 我们应该把她赶出去
Take her arms.
抓住她
You will never to see him again.
你永远不准再见他
What do you think a geisha is free to love?
怎么 你以为艺伎可以谈恋爱
Never.
休想
Block the gate. No one is leaving this Okiya.
锁紧大门 谁也别想离开这间置屋


5
Doctor is very expensive.
医生很贵的
You seem to be rack enough quite a debt.
你背负的债越来越多
Kimono, destroyed. Geisha school, the rice and the food, trains to get the doctor. All these…in top of the money I paid the Mr.Tianzhong…
和服 艺伎学校的钱 伙食费 医生的交通费 还有我给田中先生的钱
…and for what?
到底都是为了什么
And now I hear that your sister has run away.
我听说你姐姐逃走了
She didn’t wait for you, and now she can never come back.
她没有等你 她永远也不会回来了
You must forget you have ever had a sister.
忘了你有个姐姐吧
We are your only family now.
我们现在是你唯一的家人了
Little Chiyo, as one who was once an orphan child myself, the humble person is sorry to inform you the six weeks after you left for your new life in Miyako, the suffering of your honor mother came to its end. And only a few weeks, after what, your honor father departed this word as well. This humble person feels confident both your honor parents have found their places in paradise.
小千代 我曾经也是一个孤儿 在此很抱歉地通知你 在你前往宫市开始新生活后的六周之后 令堂就病逝了 又过了几周 令尊大人也一并逝世 相信双亲一定已去往西方的极乐世界
At the temple, there’s a poem called LOST carving into the stone.
在寺庙的石头上 刻着一首名叫《失去》的诗
It has three words. But the poet has carved them out.
全诗只有三个字 但被诗人抹掉了
You cannot read lost, only feel it.
失去之感不可言传 只能亲身体会
My mother and father has left this life
我的父母已经离开人世
My sister, I never heard her again.
我的姐姐 也永远失去联络
I have dishonored the Okiya, so mother has other plan for me .
我让这间置屋蒙羞 姆妈对我另有安排
I will pay back my debt, year after year after year.
年复一年 我必须还清我的债务
Not as a geisha, as her slave
我不是艺伎 我是艺伎的奴婢
It’s too pretty a day to be some unhappy
Did you flop down?
你跌倒了吗
Why so shy?
干嘛这么害羞
Nothing to be shame of, we all stumble for time to time.
别觉得丢脸 每个人都会跌倒
You see that charming lady in green?
看见那位美女了吗
Once, when she was just a Maiko, she fell in off her wooden shoes.
在她以前还是舞伎的时候 她从木屐上掉下来了
It’s true. I did.
是真的
Now look at her, so elegant.
你看 她现在多么优雅
Sir, shouldn’t to be hurry? We’ll miss the beginning.
会长先生 是不是该走了 我们会迟到的
We see the spring dance every year, we can spare a moment.
每年我们都看 现在耽误一会不会怎么样的
What’s your name? Don’t be afraid to look at me.
你叫什么名字 别害怕 看着我
Do you like sweet plum or cherry?
你喜欢甜梅还是樱桃口味
You mean, to eat?
你是说吃的吗
I like sweet plum myself. Come.
我自己喜欢甜梅口味
Let us find out much kind of things of life as we should.
每个人都应该对别人好一点
Both kind, please.
两种口味都要
My children wait for this every spring.
我的孩子一到春天就爱吃这个
Now I am a geisha too!
现在 我也是艺伎了
So you are.
是啊
How did you come by such surprising eyes?
你的眼睛为什么那么美
My mother gave them to me.
我母亲给我的
Generous. Wasn’t it?
她好大方
As you have been to me.
你也很大方
Smile for me, won’t you?
笑一个 好吗
Good. That’s your gift to me.
谢谢 这是很美的礼物
Now promise me one thing, next time you take a stumble, no frown.
答应我 下次跌倒的时候 不许皱眉头
That’s better.
笑起来真棒
In that moment, I changed from a girl facing nothing but emptiness
从那刻起 我从一个内心空洞的小女孩
To someone with purpose.
变成了一个目标明确的人
I saw up to be a geisha, to be the stepping stone to something else
我将艺伎之路看作我的垫脚石
A place in his world.
我要打进他的世界
The money the chairman has given me, could have bought fish and rice for a month
会长给我的零钱 够买一个月的伙食
But I gave it back for prayer.
但我把它全捐去祈祷
Keeping only his handkerchief.
只留下他的手帕
I asked one day to be a geisha.
我祈祷有一天能成为艺伎
And then, some how, to meet him again.
然后 可以再见到他

-
豆友245238963 赞了这篇日记 2021-08-28 00:30:27
-
Ava团团 赞了这篇日记 2021-06-24 01:34:38
-
霄桉 赞了这篇日记 2021-06-18 23:52:47
-
银河微醺日记 赞了这篇日记 2021-05-04 22:32:04
-
厮宇 赞了这篇日记 2021-03-25 12:59:25
-
LT騰 赞了这篇日记 2021-03-14 13:13:24
-
杯桑 赞了这篇日记 2021-02-17 11:24:21
-
巴啦啦小妖精 赞了这篇日记 2021-02-10 18:31:45
-
小鱼 赞了这篇日记 2021-01-28 20:39:09
-
Yue. 赞了这篇日记 2021-01-28 12:18:43
-
雪Q的杂货铺 赞了这篇日记 2020-03-19 13:27:51
-
Luxjuve 赞了这篇日记 2019-12-13 16:27:34
-
和气三三 赞了这篇日记 2019-09-26 16:31:00
-
没头脑和拎不清 赞了这篇日记 2019-09-02 12:36:31
-
豆友169141128 赞了这篇日记 2019-06-09 09:25:01
-
玲珑1216 赞了这篇日记 2019-05-18 22:14:37
-
拓哉の小猫咪 赞了这篇日记 2019-04-27 11:14:58
-
Lime 赞了这篇日记 2019-04-15 22:42:58
-
噫 赞了这篇日记 2019-01-08 23:02:41
-
伐若 赞了这篇日记 2018-12-03 12:15:00
-
栗(冬日温暖版 赞了这篇日记 2018-11-10 23:32:15