《巴黎评论·作家访谈3》译者署名更正声明
自2012年首次引进出版以来,“巴黎评论·作家访谈系列”一直深受广大读者的喜爱,目前我们与人民文学出版社合作出版的该系列最新一本《巴黎评论·作家访谈3》刚刚发行,希望它能一如既往得到读者朋友们的关注和阅读。前日,我们遗憾地得知,由于编辑工作疏忽,《巴黎评论·作家访谈3》首版所收埃兹拉·庞德访谈的译者署名出现错误,特在此更正如下:
《巴黎评论·作家访谈3》(2018年1月一版一次)所收埃兹拉·庞德访谈一文的译者署名“周瓒”有误,应为“周琰”,望诸位读者知之。在此向译者周琰女士郑重致歉,并向“被署名”的诗人及译者周瓒女士表示诚挚歉意,请允许我们在加印再版时改正这一错误。目前,我们已对全网相关宣传渠道、销售渠道所展示的译者信息进行了更正,以最大限度地保障周琰女士的译者署名权。
作为一家以外国文学为主要出版方向的出版机构,九久读书人一贯重视保护作品版权和著译者署名权。译者是我们重要的事业伙伴,在作者与读者之间扮演着不可取代的关键角色。此次发生的署名错误反映出我们在译者信息维护方面的不足之处,以此事为鉴,我们将进一步加强作者和译者的著作权、署名权保护,争取用更多更优质的图书来回应作者、译者及广大读者对我们的厚爱与期待。
本更正声明将在九久读书人官方网站(www.99read.com)、新浪微博(@99读书人)、豆瓣网(99读书人)、微信公众号(九久读书人)同时发布。
上海九久读书人文化实业有限公司
2017年12月21日
-
Audreyee 赞了这篇日记 2017-12-22 01:22:11