华特迪士尼1
今天跑去借了本华特迪士尼的传记。作者是Bob Thomas。童年和中学时代真是写得冗长累赘又无聊。后面的暂时没看了。截止到目前为止,这可能是我看过的最难看的一本传记了。 当然,翻译可能也有些问题。但是就每部分的描写、衔接、延伸都有些主次不分的感觉。比如,写到华特迪士尼老爸生病之后,家庭经济情况变糟,种植了苹果但是又遇到大降价,非得用冗长的句子再补充说明他爹的爹曾经用某种方法保存苹果,然后再等到冬天去卖云云。跳得有点远了。后面说迪士尼两兄弟奉命卖马,也是硬生生地要憋出一种惨烈的景象,句子写得很累赘 。 “罗伊开着那辆破旧的货车,和他的弟弟一起,穿过这让他们心酸的平原,在电报杆和栅栏上面粘贴广告,宣告迪士尼农场的拍卖。两个孩子看起来非常伤心,因为他们最喜爱的动物都将被别的农场主拍卖走了。他们对其中一匹小马的感情尤为深厚,因为从它出生开始,就已经和他们兄弟在一起了。拍卖人将这匹小马卖给了一个农场主。当看到自己心爱的小马被别人拴在马车背后,在派克县大街上渐渐远去的时候,两个孩子抱头痛哭。”破旧的、心酸的、非常伤心、最喜爱的、心爱的,只是在堆砌形容词。还有话也说得很累赘:和他的弟弟,可以说成和弟弟或者和沃尔特就 可以说成和弟弟或者和沃尔特就好了;在栅栏粘贴农场拍卖的广告就行了,用不着写两个分句;两个孩子看起来非常伤心,不用加上“看起来”呀;“因为他们最喜爱的动物都将被别的农场主拍卖走了”,“最喜爱的动物都将被卖出去了”;“他们对其中一匹小马的感情尤为深厚,因为从它出生开始,就已经和他们兄弟在一起了”,“他们对一只从出生开始就和他们在一起的小马的感情尤为深厚”(好吧,我这句话也挺拗口的)。
还没人转发这篇日记