电影剧本:闻香识女人 (Scent of A Woman) (28)
内景。 华道夫-阿斯多里亚酒店 - 发廊 - 白天
一个修甲工在修理史雷德的指甲,与此同时,一个理发师在给他刮胡子,一个擦鞋匠在擦他的鞋。查理在理发椅后面的狭窄长廊来回踱步。
史雷德:剪个发吗,查理?剃个头吧,让老师傅给你剃个英俊短发,你会感觉焕然一新的。
查理:不用了,多谢。
史雷德(对理发师):我琢磨着帮他泡妞。
擦鞋匠把史雷德的皮鞋擦得锃亮。
史雷德(对擦鞋匠):谢谢你,先生。
擦鞋匠:这真是一双好皮鞋。
史雷德(对查理):你听见没?(对擦鞋匠)我穿了26年了,从来没让过我的下级给我擦皮鞋。
他察觉到查理在他身后踱来踱去。
史雷德(继续):26年后你会在哪儿,查理?我打赌你一定会和拜德私校那帮朋友在打高尔夫球。
查理:我可不喜欢那帮家伙。
史雷德:你当然不喜欢。他们是群混蛋,告密对他们来说是项乐趣。
查理:我不是一个告密的家伙。
史雷德:多大的事,比得上德雷福斯案子吗?提醒我一下,你和,那小子叫什么名字来着--?
查理:乔治 威利斯。
史雷德:你和乔治威利斯看见过谁在做什么了?
查理:哈瑞 海武麦尔和他的两个哥们往查克斯校长的美洲豹轿车里灌水泥。
史雷德:天哪,史范登普拉斯车型还是J6型?
查理一脸困惑没有回答。
史雷德(继续):别介意。你是否担心海武麦尔会被开除吗?那种富家子弟轮不上开除。
史雷德剪好发,站起来,用理发围裙抹净脸。查理满脸忧郁,一言不发。
史雷德(继续):我又感觉到那沉重的心情了,查理。
外景。 第五大道 - 下午
史雷德的手搭在查理的肩膀上,大步前行。
查理:。。。有人向我行贿。
史雷德:你这才开始上路子了。
查理:查克斯校长说他能确保我上哈佛--
史雷德:如果你告密的话?
查理:对。
史雷德:两头为难呀。查理西蒙斯是该接受还是拒绝直升哈佛的机会?你觉得你的朋友乔治在你的位置上会怎么做?
查理:他几乎和我面临同样的情况,只不过校长没有向他保证上哈佛。
史雷德:他用不着。乔治的老爹会确保他进哈佛的。(停一下)接受他的条件,查理,答应下来,去上哈佛。
查理:我不能那么做。
史雷德停步。
史雷德:为什么不能?
查理:有些事你就是不能做。
史雷德:查理,我的孩子,你在这个世界上将会四处碰壁的。(停一下)为了减轻对你的打击,让我请你喝杯酒。
INT. WALDORF-ASTORIA BARBER SHOP - DAY
A Manicurist works on Slade’s fingernails, a Bootblack does
his shoes while a Barber gives him a shave. Charlie paces in
the narrow alley behind the ornate chair.
SLADE
...No haircut, Charlie? Take a
shave. Let this old pro loose on
your peach fuzz, you’ll feel like a
new man.
CHARLIE
No shave, thanks.
SLADE
(to Barber)
I’m trying to get him laid.
The Bootblack finishes Slade’s shine with a flourish.
SLADE
(to Bootblack)
Thank you, sir.
BOOTBLACK
These are good shoes.
SLADE
(to Charlie)
You bear that?
(to Bootblack)
Twenty-six years in the service, I
never let an aide shine my shoes.
He senses Charlie pacing behind him.
SLADE (CONT’D)
Where will you be in twenty-six
years, Charlie? Playing golf, I’ll
bet, with those friends of yours
from Baird School.
CHARLIE
I don’t even like those guys.
SLADE
Of course you don’t. They’re
assholes. It’ll be a pleasure to
squeal.
CHARLIE
I’m not a squealer.
SLADE
What is this, The Dreyfus Case?
Refresh my memory. You and, what’s
the other guy’s name again--?
CHARLIE
George Willis.
SLADE
You and George Willis saw who do what?
CHARLIE
Harry Havemeyer and two of his
buddies pour concrete into Dean
Trask’s Jaguar.
SLADE
Good grief! Vanden Plas or a J6?
A nonplussed Charlie doesn’t answer.
SLADE (CONT’D)
Never mind, are you worried that
Harry Havemeyer’s going to get the
boot? Not with a name like that.
Slade, whose shave is finished, stands up, wipes his face
clean with the barber sheet. A moody silence surrounds
Charlie.
SLADE (CONT’D)
I’m getting that heavy feeling
again, Charlie.
EXT. FIFTH AVENUE - AFTERNOON
Slade strides along, his hand resting on Charlie’s arm.
CHARLIE
...I was offered a bribe.
SLADE
Now we’re cooking.
CHARLIE
Dean Trask said he would see to it
that I got into Harvard--
SLADE
If you squeal?
CHARLIE
Yes.
SLADE
What a dilemma. Should Charlie
Simms accept a free ride into
Harvard or not? What do you think
your friend George would do if he
were in your shoes?
CHARLIE
He is, practically. Except the Dean
hasn’t promised to get him into
Harvard.
SLADE
He doesn’t have to. George’s father
will take care of that.
(a moment)
Do the deal, Charlie. Take it. Go
to Harvard.
CHARLIE
I can’t do that.
Slade stops.
SLADE
Why not?
CHARLIE
There are some things you can’t do.
SLADE
Charlie, my boy, you’re going to
have a hard time in this world.
(a moment)
To soften the blow, let me buy you
a drink.
一个修甲工在修理史雷德的指甲,与此同时,一个理发师在给他刮胡子,一个擦鞋匠在擦他的鞋。查理在理发椅后面的狭窄长廊来回踱步。
史雷德:剪个发吗,查理?剃个头吧,让老师傅给你剃个英俊短发,你会感觉焕然一新的。
查理:不用了,多谢。
史雷德(对理发师):我琢磨着帮他泡妞。
擦鞋匠把史雷德的皮鞋擦得锃亮。
史雷德(对擦鞋匠):谢谢你,先生。
擦鞋匠:这真是一双好皮鞋。
史雷德(对查理):你听见没?(对擦鞋匠)我穿了26年了,从来没让过我的下级给我擦皮鞋。
他察觉到查理在他身后踱来踱去。
史雷德(继续):26年后你会在哪儿,查理?我打赌你一定会和拜德私校那帮朋友在打高尔夫球。
查理:我可不喜欢那帮家伙。
史雷德:你当然不喜欢。他们是群混蛋,告密对他们来说是项乐趣。
查理:我不是一个告密的家伙。
史雷德:多大的事,比得上德雷福斯案子吗?提醒我一下,你和,那小子叫什么名字来着--?
查理:乔治 威利斯。
史雷德:你和乔治威利斯看见过谁在做什么了?
查理:哈瑞 海武麦尔和他的两个哥们往查克斯校长的美洲豹轿车里灌水泥。
史雷德:天哪,史范登普拉斯车型还是J6型?
查理一脸困惑没有回答。
史雷德(继续):别介意。你是否担心海武麦尔会被开除吗?那种富家子弟轮不上开除。
史雷德剪好发,站起来,用理发围裙抹净脸。查理满脸忧郁,一言不发。
史雷德(继续):我又感觉到那沉重的心情了,查理。
外景。 第五大道 - 下午
史雷德的手搭在查理的肩膀上,大步前行。
查理:。。。有人向我行贿。
史雷德:你这才开始上路子了。
查理:查克斯校长说他能确保我上哈佛--
史雷德:如果你告密的话?
查理:对。
史雷德:两头为难呀。查理西蒙斯是该接受还是拒绝直升哈佛的机会?你觉得你的朋友乔治在你的位置上会怎么做?
查理:他几乎和我面临同样的情况,只不过校长没有向他保证上哈佛。
史雷德:他用不着。乔治的老爹会确保他进哈佛的。(停一下)接受他的条件,查理,答应下来,去上哈佛。
查理:我不能那么做。
史雷德停步。
史雷德:为什么不能?
查理:有些事你就是不能做。
史雷德:查理,我的孩子,你在这个世界上将会四处碰壁的。(停一下)为了减轻对你的打击,让我请你喝杯酒。
INT. WALDORF-ASTORIA BARBER SHOP - DAY
A Manicurist works on Slade’s fingernails, a Bootblack does
his shoes while a Barber gives him a shave. Charlie paces in
the narrow alley behind the ornate chair.
SLADE
...No haircut, Charlie? Take a
shave. Let this old pro loose on
your peach fuzz, you’ll feel like a
new man.
CHARLIE
No shave, thanks.
SLADE
(to Barber)
I’m trying to get him laid.
The Bootblack finishes Slade’s shine with a flourish.
SLADE
(to Bootblack)
Thank you, sir.
BOOTBLACK
These are good shoes.
SLADE
(to Charlie)
You bear that?
(to Bootblack)
Twenty-six years in the service, I
never let an aide shine my shoes.
He senses Charlie pacing behind him.
SLADE (CONT’D)
Where will you be in twenty-six
years, Charlie? Playing golf, I’ll
bet, with those friends of yours
from Baird School.
CHARLIE
I don’t even like those guys.
SLADE
Of course you don’t. They’re
assholes. It’ll be a pleasure to
squeal.
CHARLIE
I’m not a squealer.
SLADE
What is this, The Dreyfus Case?
Refresh my memory. You and, what’s
the other guy’s name again--?
CHARLIE
George Willis.
SLADE
You and George Willis saw who do what?
CHARLIE
Harry Havemeyer and two of his
buddies pour concrete into Dean
Trask’s Jaguar.
SLADE
Good grief! Vanden Plas or a J6?
A nonplussed Charlie doesn’t answer.
SLADE (CONT’D)
Never mind, are you worried that
Harry Havemeyer’s going to get the
boot? Not with a name like that.
Slade, whose shave is finished, stands up, wipes his face
clean with the barber sheet. A moody silence surrounds
Charlie.
SLADE (CONT’D)
I’m getting that heavy feeling
again, Charlie.
EXT. FIFTH AVENUE - AFTERNOON
Slade strides along, his hand resting on Charlie’s arm.
CHARLIE
...I was offered a bribe.
SLADE
Now we’re cooking.
CHARLIE
Dean Trask said he would see to it
that I got into Harvard--
SLADE
If you squeal?
CHARLIE
Yes.
SLADE
What a dilemma. Should Charlie
Simms accept a free ride into
Harvard or not? What do you think
your friend George would do if he
were in your shoes?
CHARLIE
He is, practically. Except the Dean
hasn’t promised to get him into
Harvard.
SLADE
He doesn’t have to. George’s father
will take care of that.
(a moment)
Do the deal, Charlie. Take it. Go
to Harvard.
CHARLIE
I can’t do that.
Slade stops.
SLADE
Why not?
CHARLIE
There are some things you can’t do.
SLADE
Charlie, my boy, you’re going to
have a hard time in this world.
(a moment)
To soften the blow, let me buy you
a drink.
还没人转发这篇日记