乔帮主的「Stay hungry. Stay foolish.」你都不理解,还好意思当座右铭!
乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上说过,他最喜欢的一句话是 「Stay hungry. Stay foolish.」。仅仅 3 个小词,意会容易言传难。怎么翻译才得体呢?很多英语爱好者跃跃欲试,很快就有了下面这样备受推崇的译文流传开来。
一、广泛流传的错误翻译
「求知若渴,虚心若愚」,呃……呢个,作为一个翻译外行,我都想吐槽,乔帮主看到还能安息嘛,一定会嘲笑我们这些愚蠢的人类。
这样的翻译确实符合翻译的三个标准:信、达、雅,也符合中国的传统价值观(我们渴望知识,我们强调谦虚做人)。但是乔帮主是地道的美国人啊,要理解他的这句话,我们必须走进他的生活,走进他的文化背景。
所以现在就让我们去寻迹乔帮主说的这句话,看看能不能发现这四个单词的精髓。
二、这句话的出处
1958年,美国发射了以一颗人造地球卫星“探险者1号”。
1966年《Whole Earth Catalog》的创始人和主编 Stewart Brand 发起了 The Whole Earth 运动,让 NASA 公布地球的太空照片。拿到照片之后, Stewart Brand 将它们放入杂志。
最后一期杂志封面如下图,上面是从太空中看到地球上太阳升起,下面是乡间小路上看到晨曦。 Stewart Brand 想象着一个漫游者怀着自由的心情,有点饿 (hungry),有点对前面的道路一无所知 (foolish),所以在上面配上文字 「Stay hungry. Stay foolish.」。
所以在这里 Stewart 想要描述的是一种状态:饥饿和前程未卜的状态;这两种状态都会使人头脑清醒,不停地去追逐,所以跟知识和谦卑没有半毛钱关系。
三、乔帮主的信仰
乔帮主信奉佛教,启蒙乔帮主的禅书是日本人铃木俊隆的作品《禅者的初心》(ZenMind, Beginner’s Mind)。乔帮主经常去日本寺庙参禅。日本寺庙之多,可谓“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中”。而苔寺是最神秘寺庙之一,也是乔帮主参禅的地方。据说正是在那里,乔帮主悟出了iPhone的设计理念。
不知道你什么感想,我在浏览完苔寺的照片,已经把它列为了下半年的目的地之一。
1、hungry 在禅宗中的解释
hungry 对应的是禅宗中所强调的空杯状态,即对过去的荣耀和挫折的一种舍弃,也是对自己的一种否定,舍得之后才能获得更多,虽然否定自己需要很大的勇气,但唯有如此才能找到自己的差距和不足,找到应该努力的方向。所以,乔帮主在工作中从来没有满足于已有的成就,时刻清零,保持初学者心态。正因为没有停下追逐的步伐,所以才有一系列的产品 iMac, iPod, iPhone, iPad 陆续面市。所以这个hungry 就是指时刻清零,永不满足,永远去追逐更多的可能。只有hungry才能让人精神矍铄而 full 只会让人思淫欲。
2、foolish 在禅宗中的解释
苹果公司内部也如“禅境”一般,简单纯粹,无一余物。“禅境”的达成必须通过抱朴守拙的修炼。正如老子的《道德经》中说道「见素抱朴,少私寡欲」。「foolish」就是指「守拙」,即守住自己的一份本真,跟随自己的直觉,不被世俗所改变,而坚守自己的人经常被世人当成傻子。乔布斯的「守拙」是指追随自己的好奇心和直觉,他曾在一次演讲中说,「And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.」。 作为一个商人,乔帮主没有把重心放在思考如何获取更多利润上,而是持续追随好奇心和直觉。他当年被赶出苹果公司是因为和苹果CEO约翰·斯卡利意见不和,他认为斯卡利过于追求利润,而斯卡利认为他不懂什么是商业,什么是市场竞争。所以这里的 foolish 可以理解为大智若愚,不功利,永远按照自己的好奇心和直觉去做事情。这也和苹果的广告 Think different 相契合。
所以「Stay hungry. Stay foolish.」其实就是让你「做个永不满足,永远在路上的追心者」。
为什么我一直很喜欢读原版经典作品,不要读译文,因为很多味道在翻译的过程中就失去了,就像三字经,当「人之初,性本善,性相近,习相远」被译为 「Man on earth /Good at birth /The same nature/Varies on nurture」的时候,总感觉不对劲。
后续我会更新乔帮主在斯坦福大学演讲的3个小故事原文。想和我一起进一步了解「Stay hungry. Stay foolish.」吗?
这样通过英语开拓眼界,你感兴趣吗?欢迎关注公众号:聪明的脚板
这里附上部分演讲原文:
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
你们的时间很有限,所以不要为别人而活。不要被教条所限,不要活在别人的观念里。不要让别人的意见左右自己内心的声音。还有最重要的是,你要有勇气去听从你直觉和心灵的指示——它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情都是次要的。
这正是禅宗思想中「认识你自己」、「明心见性」、「直指内心」的最好诠释。
一、广泛流传的错误翻译
![]() |
「求知若渴,虚心若愚」,呃……呢个,作为一个翻译外行,我都想吐槽,乔帮主看到还能安息嘛,一定会嘲笑我们这些愚蠢的人类。
这样的翻译确实符合翻译的三个标准:信、达、雅,也符合中国的传统价值观(我们渴望知识,我们强调谦虚做人)。但是乔帮主是地道的美国人啊,要理解他的这句话,我们必须走进他的生活,走进他的文化背景。
所以现在就让我们去寻迹乔帮主说的这句话,看看能不能发现这四个单词的精髓。
二、这句话的出处
1958年,美国发射了以一颗人造地球卫星“探险者1号”。
1966年《Whole Earth Catalog》的创始人和主编 Stewart Brand 发起了 The Whole Earth 运动,让 NASA 公布地球的太空照片。拿到照片之后, Stewart Brand 将它们放入杂志。
最后一期杂志封面如下图,上面是从太空中看到地球上太阳升起,下面是乡间小路上看到晨曦。 Stewart Brand 想象着一个漫游者怀着自由的心情,有点饿 (hungry),有点对前面的道路一无所知 (foolish),所以在上面配上文字 「Stay hungry. Stay foolish.」。
![]() |
所以在这里 Stewart 想要描述的是一种状态:饥饿和前程未卜的状态;这两种状态都会使人头脑清醒,不停地去追逐,所以跟知识和谦卑没有半毛钱关系。
三、乔帮主的信仰
乔帮主信奉佛教,启蒙乔帮主的禅书是日本人铃木俊隆的作品《禅者的初心》(ZenMind, Beginner’s Mind)。乔帮主经常去日本寺庙参禅。日本寺庙之多,可谓“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中”。而苔寺是最神秘寺庙之一,也是乔帮主参禅的地方。据说正是在那里,乔帮主悟出了iPhone的设计理念。
![]() |
不知道你什么感想,我在浏览完苔寺的照片,已经把它列为了下半年的目的地之一。
1、hungry 在禅宗中的解释
hungry 对应的是禅宗中所强调的空杯状态,即对过去的荣耀和挫折的一种舍弃,也是对自己的一种否定,舍得之后才能获得更多,虽然否定自己需要很大的勇气,但唯有如此才能找到自己的差距和不足,找到应该努力的方向。所以,乔帮主在工作中从来没有满足于已有的成就,时刻清零,保持初学者心态。正因为没有停下追逐的步伐,所以才有一系列的产品 iMac, iPod, iPhone, iPad 陆续面市。所以这个hungry 就是指时刻清零,永不满足,永远去追逐更多的可能。只有hungry才能让人精神矍铄而 full 只会让人思淫欲。
2、foolish 在禅宗中的解释
苹果公司内部也如“禅境”一般,简单纯粹,无一余物。“禅境”的达成必须通过抱朴守拙的修炼。正如老子的《道德经》中说道「见素抱朴,少私寡欲」。「foolish」就是指「守拙」,即守住自己的一份本真,跟随自己的直觉,不被世俗所改变,而坚守自己的人经常被世人当成傻子。乔布斯的「守拙」是指追随自己的好奇心和直觉,他曾在一次演讲中说,「And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.」。 作为一个商人,乔帮主没有把重心放在思考如何获取更多利润上,而是持续追随好奇心和直觉。他当年被赶出苹果公司是因为和苹果CEO约翰·斯卡利意见不和,他认为斯卡利过于追求利润,而斯卡利认为他不懂什么是商业,什么是市场竞争。所以这里的 foolish 可以理解为大智若愚,不功利,永远按照自己的好奇心和直觉去做事情。这也和苹果的广告 Think different 相契合。
所以「Stay hungry. Stay foolish.」其实就是让你「做个永不满足,永远在路上的追心者」。
为什么我一直很喜欢读原版经典作品,不要读译文,因为很多味道在翻译的过程中就失去了,就像三字经,当「人之初,性本善,性相近,习相远」被译为 「Man on earth /Good at birth /The same nature/Varies on nurture」的时候,总感觉不对劲。
后续我会更新乔帮主在斯坦福大学演讲的3个小故事原文。想和我一起进一步了解「Stay hungry. Stay foolish.」吗?
这样通过英语开拓眼界,你感兴趣吗?欢迎关注公众号:聪明的脚板
![]() |
这里附上部分演讲原文:
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
你们的时间很有限,所以不要为别人而活。不要被教条所限,不要活在别人的观念里。不要让别人的意见左右自己内心的声音。还有最重要的是,你要有勇气去听从你直觉和心灵的指示——它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情都是次要的。
这正是禅宗思想中「认识你自己」、「明心见性」、「直指内心」的最好诠释。
-
Daejeon 赞了这篇日记 2021-12-26 17:53:17
-
清咖 赞了这篇日记 2021-08-14 15:00:16
-
浅塘 赞了这篇日记 2019-04-30 16:27:13
-
豆友69891753 赞了这篇日记 2018-11-08 15:16:55
-
黃小梦 赞了这篇日记 2018-10-24 21:15:36