鲁米:来自智慧的声音
夜晚,我独自,坐于我的心舟,
四周既无光亮也无陆地,
头顶云朵厚实,我只想
浮于表面,但我早已沉
于海洋并与之一起生活。
Late, by myself, in the boat of myself,
no light and no land anywhere,
cloudcover thick, I try to stay
just above the surface, yet I’m already under
and living within the ocean.
朋友,我们如此亲密:
凡你驻足之地,感受我
坚实地铺展于你脚下。
这种爱是怎么一回事,
我看见你的世界而非你?
Friend, our closeness is this:
Anywhere you put your foot, feel me
in the firmness under you.
How is it with this love,
I see your world and not you?
当我和你在一起,我们彻夜未眠。
当你不在这里,我无法入睡。
向主感激这两种失眠!
也为它们之间的不同。
When I am with you, we stay up all night.
When you’re not here, I can’t go to sleep.
Praise God for these two insomnias!
And the difference between them.
多年来,模仿别人,我试着去了解我自己。
内心里,踌躇不决,我不知道该去做什么。
看不见,只听见我的名字被呼唤。
然后,我走了出去。
For years, copying other people, I tried to know myself.
From within, I couldn’t decide what to do.
Unable to see, I heard my name being called.
Then I walked outside.
今天,与往常一样,我们在空虚中醒来
兀自惊恐。不要打开书房的门
开始阅读。取下一件乐器。
让我们所热爱的美成为我们的所为。
跪下来并亲吻大地的方式数不胜数。
Today, like every other day, we wake up empty
and frightened. Don’t open the door to the study
and begin reading. Take down a musical instrument.
Let the beauty we love be what we do.
There are hundreds of ways to kneel and kiss the ground.
选一个不为自己记分的人,
他是一个既不渴望更富有,也不害怕失去,
他是一个甚至对自己的个性也无半点兴趣
的人:他是自由的。
Take someone who doesn’t keep score,
who’s not looking to be richer, or afraid of losing,
who has not the slightest interest even
in his own personality: He’s free.
日落有时不是很像日出吗?
你可知忠贞之爱是怎样的?
你在哭泣。你说你已燃尽了自己。
但你能说出哪一个人不会
在烟雾中感到模糊不清呢?
Does sunset sometimes look like the sun’s coming up?
Do you know what a faithful love is like?
You’re crying. You say you’ve burned yourself.
But can you think of anyone who’s not
hazy with smokes?
人的形状是一个幽灵
由干扰和痛苦组成。
有时是纯光,有时是冷酷,
拼命张开,
这个影像在它内部紧紧合拢。
The human shape is a ghost
made of distraction and pain.
Sometimes pure light, sometimes cruel,
trying widely to open,
this image tightly held within itself.
与爱人为伴。
那些另一种类的人,他们每人
都想给你看点东西。
一只乌鸦会领你去一间空谷仓,
一只鹦鹉引向蜜糖。
Stay in the company of lovers.
Those other kinds of people, they each
want to show you something.
A crow will lead you to an empty barn,
a parrot to sugar.
我失望的那一刻,我感到受鼓舞。
当我被毁,我被治愈。
当我平静和坚固如大地,我就会
为每一个人讲述天雷的低音。
The minute I’m disappointed, I feel encouraged.
When I’m ruined, I’m healed.
When I’m quite and solid as the ground, then I talk
the low tones of thunder for everyone.
在痛苦中,我呼吸更顺畅。
圣洁的孩童从屋内跑出来,大声叫喊,
我听见了温柔。
在九重幻觉之下,不论哪种光,
照在任何物体表面,或地面上,
我都能看见你的脸。
In pain, I breathe easier.
The sacred child is running from the house, screaming,
I hear the gentleness.
Under nine layers of illusion, whatever the light,
on the face of any object, in the ground itself,
I see your face.
听到我的第一个爱情故事的那一刻
我就开始寻找你,并不知道
这有多盲目。
恋人们不见得终能在某处相见。
他们一直在彼此的心里。
The minute I heard my first love story
I started looking for you, not knowing
how blind that was.
Lovers don’t finally meet somewhere.
They’re in each other all along.
不要长时间和一位悲伤的朋友坐在一起。
当你前往一座花园,
你是看荆棘还是花朵?
花更多时间与玫瑰和茉莉在一起。
Do not sit long with a sad friend.
When you go to a garden,
do you look at thorns or flowers?
Spend more time with roses and jasmine.
在那玄妙深奥之中的是,
我们并不真的拥有什么。
那么在我们依次离去,穿过同一扇门之前,
我们所体验到的这种求胜心是什么?
Inside the Great Mystery that is,
we don’t really own anything.
What is this competition we feel then,
before we go, one at a time, through the same gate?
我们是镜子,也是镜中的脸庞。
我们正在品尝它的味道,永恒的
此刻。我们是苦痛,
也是痛苦的解药。我们是
甜蜜的凉水和泼水的罐子。
We are the mirror as well as the face in it.
We are tasting the taste this minute
of eternity.We are pain
and what cures pain both.We are
the sweet cold water and the jar that pours.
肖林振 译 (根据以上英译)
四周既无光亮也无陆地,
头顶云朵厚实,我只想
浮于表面,但我早已沉
于海洋并与之一起生活。
Late, by myself, in the boat of myself,
no light and no land anywhere,
cloudcover thick, I try to stay
just above the surface, yet I’m already under
and living within the ocean.
朋友,我们如此亲密:
凡你驻足之地,感受我
坚实地铺展于你脚下。
这种爱是怎么一回事,
我看见你的世界而非你?
Friend, our closeness is this:
Anywhere you put your foot, feel me
in the firmness under you.
How is it with this love,
I see your world and not you?
当我和你在一起,我们彻夜未眠。
当你不在这里,我无法入睡。
向主感激这两种失眠!
也为它们之间的不同。
When I am with you, we stay up all night.
When you’re not here, I can’t go to sleep.
Praise God for these two insomnias!
And the difference between them.
多年来,模仿别人,我试着去了解我自己。
内心里,踌躇不决,我不知道该去做什么。
看不见,只听见我的名字被呼唤。
然后,我走了出去。
For years, copying other people, I tried to know myself.
From within, I couldn’t decide what to do.
Unable to see, I heard my name being called.
Then I walked outside.
今天,与往常一样,我们在空虚中醒来
兀自惊恐。不要打开书房的门
开始阅读。取下一件乐器。
让我们所热爱的美成为我们的所为。
跪下来并亲吻大地的方式数不胜数。
Today, like every other day, we wake up empty
and frightened. Don’t open the door to the study
and begin reading. Take down a musical instrument.
Let the beauty we love be what we do.
There are hundreds of ways to kneel and kiss the ground.
选一个不为自己记分的人,
他是一个既不渴望更富有,也不害怕失去,
他是一个甚至对自己的个性也无半点兴趣
的人:他是自由的。
Take someone who doesn’t keep score,
who’s not looking to be richer, or afraid of losing,
who has not the slightest interest even
in his own personality: He’s free.
日落有时不是很像日出吗?
你可知忠贞之爱是怎样的?
你在哭泣。你说你已燃尽了自己。
但你能说出哪一个人不会
在烟雾中感到模糊不清呢?
Does sunset sometimes look like the sun’s coming up?
Do you know what a faithful love is like?
You’re crying. You say you’ve burned yourself.
But can you think of anyone who’s not
hazy with smokes?
人的形状是一个幽灵
由干扰和痛苦组成。
有时是纯光,有时是冷酷,
拼命张开,
这个影像在它内部紧紧合拢。
The human shape is a ghost
made of distraction and pain.
Sometimes pure light, sometimes cruel,
trying widely to open,
this image tightly held within itself.
与爱人为伴。
那些另一种类的人,他们每人
都想给你看点东西。
一只乌鸦会领你去一间空谷仓,
一只鹦鹉引向蜜糖。
Stay in the company of lovers.
Those other kinds of people, they each
want to show you something.
A crow will lead you to an empty barn,
a parrot to sugar.
我失望的那一刻,我感到受鼓舞。
当我被毁,我被治愈。
当我平静和坚固如大地,我就会
为每一个人讲述天雷的低音。
The minute I’m disappointed, I feel encouraged.
When I’m ruined, I’m healed.
When I’m quite and solid as the ground, then I talk
the low tones of thunder for everyone.
在痛苦中,我呼吸更顺畅。
圣洁的孩童从屋内跑出来,大声叫喊,
我听见了温柔。
在九重幻觉之下,不论哪种光,
照在任何物体表面,或地面上,
我都能看见你的脸。
In pain, I breathe easier.
The sacred child is running from the house, screaming,
I hear the gentleness.
Under nine layers of illusion, whatever the light,
on the face of any object, in the ground itself,
I see your face.
听到我的第一个爱情故事的那一刻
我就开始寻找你,并不知道
这有多盲目。
恋人们不见得终能在某处相见。
他们一直在彼此的心里。
The minute I heard my first love story
I started looking for you, not knowing
how blind that was.
Lovers don’t finally meet somewhere.
They’re in each other all along.
不要长时间和一位悲伤的朋友坐在一起。
当你前往一座花园,
你是看荆棘还是花朵?
花更多时间与玫瑰和茉莉在一起。
Do not sit long with a sad friend.
When you go to a garden,
do you look at thorns or flowers?
Spend more time with roses and jasmine.
在那玄妙深奥之中的是,
我们并不真的拥有什么。
那么在我们依次离去,穿过同一扇门之前,
我们所体验到的这种求胜心是什么?
Inside the Great Mystery that is,
we don’t really own anything.
What is this competition we feel then,
before we go, one at a time, through the same gate?
我们是镜子,也是镜中的脸庞。
我们正在品尝它的味道,永恒的
此刻。我们是苦痛,
也是痛苦的解药。我们是
甜蜜的凉水和泼水的罐子。
We are the mirror as well as the face in it.
We are tasting the taste this minute
of eternity.We are pain
and what cures pain both.We are
the sweet cold water and the jar that pours.
肖林振 译 (根据以上英译)
-
[已注销] 赞了这篇日记 2017-06-28 07:40:51