关于福尔摩斯探案集
好吧..既然要说大多都是相符的 那我就杠上了
以下我自己在中文版小说上的摘抄,如有翻译上的不同敬请谅解
1.您好。"福尔摩斯热诚地说,一边使劲握住我的手。我简直不能相信他会有这样大的力气。
“我看得出来,您到过阿富汗。”
我吃惊地问道:“您怎么知道的?”
此处摘抄于<血字研究>的第一章,福尔摩斯与华生第一次相见
下面的是福尔摩斯第一次与华生谈到自己的工作的时候分析华生的职业.
在华生结婚之前对他形象的描写是非常少的
“没有那回事。我当时一看就知道你是从阿富汗来的。由于长久以来的习惯,一系列的思索飞也似地掠过我的脑际,因此在我得出结论时,竟未觉察得出结论所经的步骤。但是,这中间是有着一定的步骤的。在你这件事上,我的推理过程是这样的:‘这一位先生,具有医务工作者的风度,但却是一副军人气概。那么,显见他是个军医。他是刚从热带回来,因为他脸色黝黑,但是,从他手腕的皮肤黑白分明看来,这并不是他原来的肤色。他面容憔悴,这就清楚地说明他是久病初愈而又历尽了艰苦。 他左臂受过伤,现在动作起来还有些僵硬不便。试问,一个英国的军医在热带地方历尽艰苦,并且臂部负过伤,这能在什么地方呢?自然只有在阿富汗了。'这一连串的思想,历时不到一秒钟,因此我便脱口说出你是从阿富汗来的,你当时还感到惊奇哩。”
而电影上的华生皮肤并不黑,虽然军人的气质,但是皮肤根本不符合阿富汗回来的情形,如果要牵强的解释,那就是已经回到伦敦几年了,肤色已恢复.
当然,这个细节上的我们就不多说了
2.以下是在<四字签名>中华生遇到了自己的妻子,文中翻译为摩斯坦小姐.
摩斯坦小姐以稳重的步履、沉着的姿态走进屋来。她是一个浅发女郎,体态轻盈,戴着颜色调和的手套,穿着最合乎她风度的衣服。因为她衣服的简单素雅,说明了她是一个生活不太优裕的人。她的衣服是暗褐色毛呢料的,没有花边和装饰,配着一顶同样暗色的帽子,边缘上插着一根白色的翎毛。面貌虽不美丽,但是丰采却很温柔可爱,一双蔚蓝的大眼睛,饱满有神,富有情感。就我所见到过的女人,远到数十国和三大洲,但是从来没有见过一副这样高雅和聪敏的面容。
电影中浅发还挺符合,显然,我想象中的她过于可爱和丰满了些
3.下面的摘抄于<冒险史>中的<波希米亚丑闻>
歇洛克·福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳·艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。他从来不说温情脉脉的话,更不用说讲话时常带着讥讽和嘲笑的口吻。
以下是对艾琳相貌的描写的摘抄
“艾琳·艾德勒的情况如何?"我问道。
“噢,她使那一带所有的男人都拜倒在她的石榴裙下。她是世界上最俏丽的佳人了。在塞彭泰恩大街马房,人人都是这么说的。她过着宁静的生活,在音乐会上演唱。每天五点钟出去,七点钟回家吃晚餐。她除了演唱外,其余时间则深居简出。
“晚安,福尔摩斯先生。”
这时在人行道上有好几个人。可是这句问候话好象是一个个子细长、身穿长外套的年轻人匆匆走过时说的。
说明:这是艾琳女扮男装
此外对艾林相貌的描写真的很少,而一个能扮成年轻男式的女人,我像她的外貌一定是俊美而又兼有刚毅的一面,虽然这些可以通过化妆来解决.
我们再来看看艾琳的个人资料:“让我瞧瞧,"福尔摩斯说,“嗯!一八五八年生于新泽西州。女低音——嗯!意大利歌剧院——嗯!华沙帝国歌剧院首席女歌手——对了!退出了歌剧舞台——哈!住在伦敦——一点不错!据我理解,陛下和这位年轻女人有牵连。您给她写过几封会使自己受连累的信,现在则急于想把那些信弄回来。”
4.再看看华生对福尔摩斯的伪装的评价
四点钟左右,屋门开了,走进来一个醉醺醺的马夫。他样子邋邋遢遢,留着络腮胡须,面红耳赤,衣衫破烂不堪。尽管我对我朋友的化装术的惊人技巧已经习以为常了,我还是要再三审视才敢肯定真的是他。他向我点头招呼一下就进了卧室。不消五分钟,他就和往常一样身穿花呢衣服,风度高雅地出现在我面前。他把手插在衣袋里,在壁炉前舒展开双腿,尽情地笑了一阵子。
此段中用风度高压来形容了福尔摩斯平时的样子,显然,此片中我们会感觉到杂乱无章和邋遢.
此段还是摘抄冒险史中的<波希米亚丑闻>
5.来中年以后的华生吧.从过去能推断出一些年轻时的华生
摘抄于<归来记>中的<米尔沃顿>
“是的,他们是两个人,差一点当场把他们抓住。我们有他们的足迹,知道他们的外貌,十之八九我们会查出他们来。第一个人行动相当敏捷,第二个人被一个花匠的学徒捉住,经过挣扎才得逃脱。这个人是中等身材,身体强壮,下颚是方的,脖子较粗,有连鬓胡,戴着面具。”
第2个人就是华生
为个破片忙活的好累
以下我自己在中文版小说上的摘抄,如有翻译上的不同敬请谅解
1.您好。"福尔摩斯热诚地说,一边使劲握住我的手。我简直不能相信他会有这样大的力气。
“我看得出来,您到过阿富汗。”
我吃惊地问道:“您怎么知道的?”
此处摘抄于<血字研究>的第一章,福尔摩斯与华生第一次相见
下面的是福尔摩斯第一次与华生谈到自己的工作的时候分析华生的职业.
在华生结婚之前对他形象的描写是非常少的
“没有那回事。我当时一看就知道你是从阿富汗来的。由于长久以来的习惯,一系列的思索飞也似地掠过我的脑际,因此在我得出结论时,竟未觉察得出结论所经的步骤。但是,这中间是有着一定的步骤的。在你这件事上,我的推理过程是这样的:‘这一位先生,具有医务工作者的风度,但却是一副军人气概。那么,显见他是个军医。他是刚从热带回来,因为他脸色黝黑,但是,从他手腕的皮肤黑白分明看来,这并不是他原来的肤色。他面容憔悴,这就清楚地说明他是久病初愈而又历尽了艰苦。 他左臂受过伤,现在动作起来还有些僵硬不便。试问,一个英国的军医在热带地方历尽艰苦,并且臂部负过伤,这能在什么地方呢?自然只有在阿富汗了。'这一连串的思想,历时不到一秒钟,因此我便脱口说出你是从阿富汗来的,你当时还感到惊奇哩。”
而电影上的华生皮肤并不黑,虽然军人的气质,但是皮肤根本不符合阿富汗回来的情形,如果要牵强的解释,那就是已经回到伦敦几年了,肤色已恢复.
当然,这个细节上的我们就不多说了
2.以下是在<四字签名>中华生遇到了自己的妻子,文中翻译为摩斯坦小姐.
摩斯坦小姐以稳重的步履、沉着的姿态走进屋来。她是一个浅发女郎,体态轻盈,戴着颜色调和的手套,穿着最合乎她风度的衣服。因为她衣服的简单素雅,说明了她是一个生活不太优裕的人。她的衣服是暗褐色毛呢料的,没有花边和装饰,配着一顶同样暗色的帽子,边缘上插着一根白色的翎毛。面貌虽不美丽,但是丰采却很温柔可爱,一双蔚蓝的大眼睛,饱满有神,富有情感。就我所见到过的女人,远到数十国和三大洲,但是从来没有见过一副这样高雅和聪敏的面容。
电影中浅发还挺符合,显然,我想象中的她过于可爱和丰满了些
3.下面的摘抄于<冒险史>中的<波希米亚丑闻>
歇洛克·福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳·艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。他从来不说温情脉脉的话,更不用说讲话时常带着讥讽和嘲笑的口吻。
以下是对艾琳相貌的描写的摘抄
“艾琳·艾德勒的情况如何?"我问道。
“噢,她使那一带所有的男人都拜倒在她的石榴裙下。她是世界上最俏丽的佳人了。在塞彭泰恩大街马房,人人都是这么说的。她过着宁静的生活,在音乐会上演唱。每天五点钟出去,七点钟回家吃晚餐。她除了演唱外,其余时间则深居简出。
“晚安,福尔摩斯先生。”
这时在人行道上有好几个人。可是这句问候话好象是一个个子细长、身穿长外套的年轻人匆匆走过时说的。
说明:这是艾琳女扮男装
此外对艾林相貌的描写真的很少,而一个能扮成年轻男式的女人,我像她的外貌一定是俊美而又兼有刚毅的一面,虽然这些可以通过化妆来解决.
我们再来看看艾琳的个人资料:“让我瞧瞧,"福尔摩斯说,“嗯!一八五八年生于新泽西州。女低音——嗯!意大利歌剧院——嗯!华沙帝国歌剧院首席女歌手——对了!退出了歌剧舞台——哈!住在伦敦——一点不错!据我理解,陛下和这位年轻女人有牵连。您给她写过几封会使自己受连累的信,现在则急于想把那些信弄回来。”
4.再看看华生对福尔摩斯的伪装的评价
四点钟左右,屋门开了,走进来一个醉醺醺的马夫。他样子邋邋遢遢,留着络腮胡须,面红耳赤,衣衫破烂不堪。尽管我对我朋友的化装术的惊人技巧已经习以为常了,我还是要再三审视才敢肯定真的是他。他向我点头招呼一下就进了卧室。不消五分钟,他就和往常一样身穿花呢衣服,风度高雅地出现在我面前。他把手插在衣袋里,在壁炉前舒展开双腿,尽情地笑了一阵子。
此段中用风度高压来形容了福尔摩斯平时的样子,显然,此片中我们会感觉到杂乱无章和邋遢.
此段还是摘抄冒险史中的<波希米亚丑闻>
5.来中年以后的华生吧.从过去能推断出一些年轻时的华生
摘抄于<归来记>中的<米尔沃顿>
“是的,他们是两个人,差一点当场把他们抓住。我们有他们的足迹,知道他们的外貌,十之八九我们会查出他们来。第一个人行动相当敏捷,第二个人被一个花匠的学徒捉住,经过挣扎才得逃脱。这个人是中等身材,身体强壮,下颚是方的,脖子较粗,有连鬓胡,戴着面具。”
第2个人就是华生
为个破片忙活的好累
还没人赞这篇日记