俺闲着无聊整理了这部老片Kein Bund fürs Leben的一些自己喜欢的台词,这标题又臭有长。
俺闲着无聊整理了一下这部老片Kein Bund fürs Leben的一些自己喜欢的台词,这标题又臭又长。
Kein Bund fürs Leben(好男不当兵,这字面意思是没有债券的人生)
A:
Die Bundeswehr:Eine starke trippe!
联邦国防军: 一只强大的军队
B:
Schleifer :Jetzt entspann dich mal.Lämmle! Ich hab’s geschafft,mich 7 Jahre vor der Musterung zu drücken,Was wir da abgegeben haben,war der Urin von mein Freundin.Und die hat Diabetes
施莱费尔:放松点,莱姆勒!我连续7年体检不合格逃过兵役,他们到现在都拿我没辙,我们现在拿的是我女朋友的尿样,而且她有糖尿病。
Lämmle: Ein Glück,dass ich dich getroffen hab
莱姆勒:很荣幸碰到你
Schleifer :Ganz meinerseits
施莱费尔:彼此彼此
医生:Lämmle Sebastian?Schleifer Thorsten? Sie beide mach ich doch auch gleich auf einen Schlag!
医生:莱姆勒 塞巴斯蒂安?施莱费尔 拖尔斯腾?你们俩也毫无意义!
Schleifer :Wieso? Gibt’s irgendwel Problem?
施莱费尔:怎么了?有虾米问题吗?
医生:Das ergebins Ihrer Urinproben liegt vor
医生:你们的尿样检验报告出来咯
Schleifer :Sagen Sie mir bitte nicht,ich bin nur T2!
施莱费尔:别告诉我们得了T2!
医生:Sie haben beide Diabetes
医生:你俩爷子都有糖尿病!
Schleifer :Oh,Gott! Nein!
施莱费尔:喔,额的神,不!
医生:Und außerdem sind Sie beide schwanger!
医生:另外你俩爷子都怀孕咯!
(然后电影里面马上就是一个大大的合格印章 ,灭哈哈哈哈:Kreiswehrersatzarot München TAUGLICH T2,慕尼黑征兵处 合格 T2,灭哈哈哈哈)
C:
Während die anderen Jungs,mit Holzgewehren gespielt haben,habe ich lieber mit der Barbie meiner Schwester gespielt
当别的孩子都在玩儿木头枪的时候,我宁愿玩儿我妹妹的芭比娃娃!
(以上这句写在莱姆勒的拒服兵役申请上)
D:
Valesca: Ich zähle jetzt bis 20,Und wenn du dann nicht wieder da bist...dann komm ich dich holen
瓦勒斯卡: 我数到二十的时候你还不回来.然后我就去找你
E:
我喜欢Ludwig少校的副官Schultz的那句神经质的:Jawohl,Herr Major!
F:
Schleifer : Das ist Stube 54
施莱费尔:介里是54寝室
Akinci.:Schlüpferboy! Ja? Auch wenn du glaubst ich schlafe,meine Augen sind auf und meine Arschbacken geschlossenen!Das hier ist Nefzat Akinci!
阿金哲:你就是传说中的内裤哥!是不是?就算俺睡觉的时候俺也会盯着你,不要妄想偷(窥)俺,
Schleifer :Das hier ist Nefzat Akinci.
施莱费尔:这就是尼弗扎特 阿金西
Akinci.:Akinci.!!!
阿金哲:是阿金哲!(很暴力的语气)
Schleifer :Ja, Nefzat ist als koch gefeuert worden,weiler’ne waffe mit zur Arbeit nahm,Das kann ihm ja hier nicht passieren!
施莱费尔:尼弗扎特原来是个厨师。。。因为上班带枪被炒咯,当然这种事儿再也不会发生了
Akinci.:Fick Dich!
阿金哲:草-泥-马(更加暴力的语气)
Schleifer : Das da ist Justus von Bülow,Damit ihn sein Papa nicht enterbt,macht er die Erfahrung Bundeswehr mit.
施莱费尔:这是尤斯图斯 冯 比洛,他来军队体验生活,不然他得不到他爸的遗产。
Justus:Ich wollte auf die Kunstakademie!
尤斯图斯:我想上艺术大学!
Schleifer : Du musst dir mal seine Arbeiten ansehen.Die sind ziemlich interessant!
施莱费尔:有机会你要看看他的作品。灰常有趣的作品!
(然后Justus发出了像羊叫一样YD的笑声)
Justus:Fick Dich!
尤斯图斯:草-泥-马!
Schleifer : Das ist Zonk
施莱费尔:这是宗克!
Max :Ich heiße Max!
马克思: 我叫马克思
Schleifer :Max Zonkowitz, Max ist heir weiler zum BND will
施莱费尔:马克思 宗克沃兹,马克思在这里来的目的是为了进联邦情报局。
Max :Ja,Ich nehme alles auf ,was du sagst,damit ich es gegen dich verwenden kann
马克思:是的,我要把这些全部录下来作为以后对你不利的证据!
Lämmle :und was machst du dann hier?
莱姆勒:哪你跑这里来干嘛?
Max :Fick Dich!
马克思: 草-泥-马!
Schleifer : Und zu guter letzt Ufo,Keiner weiß,wo er herkommt, aber jetzt ist er heir.
施莱费尔:还有我们的乌福.米有人知道他从哪里来,总之他就在这儿.
Lämmle :Ja,Ich weiß,Fick Dich!
莱姆勒:好好,我知道了,草-泥-马!
(Ufo气势汹汹的走向莱姆勒)
Ufo:Ist Lämmle dein richtiger Name?
乌福:莱姆勒是你的真名吗?
Lämmle :Ja
莱姆勒:是的。
Ufo:Mäh!!!
乌福:(学羊叫)!
F:
(在看到马克思穿女性内裤后Akinci仰天长叹):
Akinci.:Vergib Mir, Großvater ,Dein armer Enkel Nefzat konnte nicht ahnen,dass er bei Perversen landet!
阿金哲:原谅我,爷爷,您的孙子尼弗扎特不知道在和一群变态打交道。
G:
(Akinci在看到强壮帅气的美军士兵后:)
Akinci.: Warum konnte ich nicht als amerikanischer Türke auf die Welt kommen?
阿金哲:为虾米俺就不能作为美籍土耳其人出生在美国捏?!
H:
Ludwig: Gratuliere, meine Herren, Sie sind die einzige Einheit, der es gelungen ist,sich selbst zu besiegen, und zwar ohne dass der Feind auch nur geschossen hat,und so ganz nebenbei haben sie gleich noch die amerikanische Flagge entehrt! Sie sind eine Schande für diese Kompanie,Sie sind eine Schande für Deutschland. Und was am schlimmsten ist: Sie sind eine Schande für mich!
路德维希: 恭喜,先生们,你们是唯一一队成功做到了,在敌人未发一枪的情况下消灭自己,顺便还把米国国旗给烧了,你们这队简直令人耻辱,你们是德国的耻辱!最糟糕的是:你们是我的耻辱!
I:
Akinci.:Du Kartoffel, Ich hab Hunger,Hey, Justus,Was ist’n deutscher in der Sauna? Gebackene Kartoffel. Was ist’n deutscher im Solarium? Gebratene Kartoffel. Was ist’n deutscher nach dem Solarium? Pellkartoffel. Was ist’n deutscher mit Freunden? Kartoffelauflauf. Und’n deutscher,der vom hochhaus fällt? Kartoffelbrei. Was ist’n abgestochener deutscher? Pommes mit Ketchup.
阿金哲:你这个土豆,我饿了。 嗨,尤斯图斯,德国人进桑拿打一物?蒸土豆。德国人做太阳浴打一物?煎土豆。德国人做完了太阳浴打一物?熟透了的土豆。德国人参加朋友聚会打一物?压土豆饼。德国人从楼上掉下来打一物?土豆泥。德国人被捅了打一物?番茄土豆条。
J:
(和美军对抗演戏前,莱姆勒回来咯)
Schleifer :Was ist denn hier los?Was vergessen?
施莱费尔:这是怎么咯?落下虾米东西啦?
Lämmle:Ja, Ich hab was vergessen,nämlich was mich durch die letzten wochen gebracht hat .was ich vergessen habe? Meine Freunde.
莱姆勒:对的,俺落下了一些那啥。。。落下了那些陪我度过几星期的那啥。。。俺的朋友。
Akinci.:Das war definitiv ein schwuler Moment.
阿金哲:这绝对是激情一刻!
Schleifer :Wieso? Wie meinst du das?
施莱费尔:为虾米?虾米意思?
Lämmle:Wir haben das gemeinsam angefangen. Wir bringen das auch gemeinsam zu Ende。莱姆勒:我们一起开了个头,那我们也一起结尾。
Max:Heißt das, du bleibst?
马克思:也就是说,你留下来?
Justus:Kann ich meinen Glücksstein wiederhaben?尤斯图斯:我能要回我的幸运石吗?
Max:Aber wozu das Ganze? Du hast gesagt,wir haben doch gar keine Chance
马克思:但这一切又有虾米意义捏?我们又没有机会赢!这是你说的。
Lämmle:Ich weiß,dass ich das gesagt hab.wenn es eins hier gelernt hab, ist es,dass der erste Eindruck täuschen kann,Schaut uns doch mal an.Vielleicht sehen wir nicht so aus,aber wir sind eine starke Truppe,Wir sind die starke Truppe.,von der sie in der werbung reden !
莱姆勒:俺知道是俺说的,如果要说俺从这里学到了啥,就是往往第一印象是错误的,瞧瞧俺们,也许俺们看起来不像,但俺们是一只强大的军队,那只强大的队伍!
(这时候的背景音乐才雄壮啊!灭哈哈哈)
Ufo:Er hat recht,Wir sind keine Loser!Wir sind Deutsche! Wenn wir Loser wären,hätten wir die beiden Weltkriege gewonnen?
乌福:他说的对!我们不说孬种!我们是德国人!如果我们是孬种?我们怎么会打赢两次世界大战!
Schleifer :En,Ufo? wir haben die Weltkriege nicht gewonnen.
施莱费尔:额,乌福福,我们两次世界大战都米赢。
Ufo:Genau !Und das wird heute nicht anders werden ! Wir gehen jetzt da raus...und treten den amis in den arsch!
乌福:没错!我们现在也不用去打赢世界大战!我们现在就出发!去狠狠的揍那些米国佬!
后记: 片子插曲ramones的blitzkrieg bop和片尾曲Tränen lügen nicht很不错
![]() |
Kein Bund fürs Leben(好男不当兵,这字面意思是没有债券的人生)
A:
Die Bundeswehr:Eine starke trippe!
联邦国防军: 一只强大的军队
B:
Schleifer :Jetzt entspann dich mal.Lämmle! Ich hab’s geschafft,mich 7 Jahre vor der Musterung zu drücken,Was wir da abgegeben haben,war der Urin von mein Freundin.Und die hat Diabetes
施莱费尔:放松点,莱姆勒!我连续7年体检不合格逃过兵役,他们到现在都拿我没辙,我们现在拿的是我女朋友的尿样,而且她有糖尿病。
Lämmle: Ein Glück,dass ich dich getroffen hab
莱姆勒:很荣幸碰到你
Schleifer :Ganz meinerseits
施莱费尔:彼此彼此
医生:Lämmle Sebastian?Schleifer Thorsten? Sie beide mach ich doch auch gleich auf einen Schlag!
医生:莱姆勒 塞巴斯蒂安?施莱费尔 拖尔斯腾?你们俩也毫无意义!
Schleifer :Wieso? Gibt’s irgendwel Problem?
施莱费尔:怎么了?有虾米问题吗?
医生:Das ergebins Ihrer Urinproben liegt vor
医生:你们的尿样检验报告出来咯
Schleifer :Sagen Sie mir bitte nicht,ich bin nur T2!
施莱费尔:别告诉我们得了T2!
医生:Sie haben beide Diabetes
医生:你俩爷子都有糖尿病!
Schleifer :Oh,Gott! Nein!
施莱费尔:喔,额的神,不!
医生:Und außerdem sind Sie beide schwanger!
医生:另外你俩爷子都怀孕咯!
(然后电影里面马上就是一个大大的合格印章 ,灭哈哈哈哈:Kreiswehrersatzarot München TAUGLICH T2,慕尼黑征兵处 合格 T2,灭哈哈哈哈)
C:
Während die anderen Jungs,mit Holzgewehren gespielt haben,habe ich lieber mit der Barbie meiner Schwester gespielt
当别的孩子都在玩儿木头枪的时候,我宁愿玩儿我妹妹的芭比娃娃!
(以上这句写在莱姆勒的拒服兵役申请上)
D:
Valesca: Ich zähle jetzt bis 20,Und wenn du dann nicht wieder da bist...dann komm ich dich holen
瓦勒斯卡: 我数到二十的时候你还不回来.然后我就去找你
E:
我喜欢Ludwig少校的副官Schultz的那句神经质的:Jawohl,Herr Major!
F:
Schleifer : Das ist Stube 54
施莱费尔:介里是54寝室
Akinci.:Schlüpferboy! Ja? Auch wenn du glaubst ich schlafe,meine Augen sind auf und meine Arschbacken geschlossenen!Das hier ist Nefzat Akinci!
阿金哲:你就是传说中的内裤哥!是不是?就算俺睡觉的时候俺也会盯着你,不要妄想偷(窥)俺,
Schleifer :Das hier ist Nefzat Akinci.
施莱费尔:这就是尼弗扎特 阿金西
Akinci.:Akinci.!!!
阿金哲:是阿金哲!(很暴力的语气)
Schleifer :Ja, Nefzat ist als koch gefeuert worden,weiler’ne waffe mit zur Arbeit nahm,Das kann ihm ja hier nicht passieren!
施莱费尔:尼弗扎特原来是个厨师。。。因为上班带枪被炒咯,当然这种事儿再也不会发生了
Akinci.:Fick Dich!
阿金哲:草-泥-马(更加暴力的语气)
Schleifer : Das da ist Justus von Bülow,Damit ihn sein Papa nicht enterbt,macht er die Erfahrung Bundeswehr mit.
施莱费尔:这是尤斯图斯 冯 比洛,他来军队体验生活,不然他得不到他爸的遗产。
Justus:Ich wollte auf die Kunstakademie!
尤斯图斯:我想上艺术大学!
Schleifer : Du musst dir mal seine Arbeiten ansehen.Die sind ziemlich interessant!
施莱费尔:有机会你要看看他的作品。灰常有趣的作品!
(然后Justus发出了像羊叫一样YD的笑声)
Justus:Fick Dich!
尤斯图斯:草-泥-马!
Schleifer : Das ist Zonk
施莱费尔:这是宗克!
Max :Ich heiße Max!
马克思: 我叫马克思
Schleifer :Max Zonkowitz, Max ist heir weiler zum BND will
施莱费尔:马克思 宗克沃兹,马克思在这里来的目的是为了进联邦情报局。
Max :Ja,Ich nehme alles auf ,was du sagst,damit ich es gegen dich verwenden kann
马克思:是的,我要把这些全部录下来作为以后对你不利的证据!
Lämmle :und was machst du dann hier?
莱姆勒:哪你跑这里来干嘛?
Max :Fick Dich!
马克思: 草-泥-马!
Schleifer : Und zu guter letzt Ufo,Keiner weiß,wo er herkommt, aber jetzt ist er heir.
施莱费尔:还有我们的乌福.米有人知道他从哪里来,总之他就在这儿.
Lämmle :Ja,Ich weiß,Fick Dich!
莱姆勒:好好,我知道了,草-泥-马!
(Ufo气势汹汹的走向莱姆勒)
Ufo:Ist Lämmle dein richtiger Name?
乌福:莱姆勒是你的真名吗?
Lämmle :Ja
莱姆勒:是的。
Ufo:Mäh!!!
乌福:(学羊叫)!
F:
(在看到马克思穿女性内裤后Akinci仰天长叹):
Akinci.:Vergib Mir, Großvater ,Dein armer Enkel Nefzat konnte nicht ahnen,dass er bei Perversen landet!
阿金哲:原谅我,爷爷,您的孙子尼弗扎特不知道在和一群变态打交道。
G:
(Akinci在看到强壮帅气的美军士兵后:)
Akinci.: Warum konnte ich nicht als amerikanischer Türke auf die Welt kommen?
阿金哲:为虾米俺就不能作为美籍土耳其人出生在美国捏?!
H:
Ludwig: Gratuliere, meine Herren, Sie sind die einzige Einheit, der es gelungen ist,sich selbst zu besiegen, und zwar ohne dass der Feind auch nur geschossen hat,und so ganz nebenbei haben sie gleich noch die amerikanische Flagge entehrt! Sie sind eine Schande für diese Kompanie,Sie sind eine Schande für Deutschland. Und was am schlimmsten ist: Sie sind eine Schande für mich!
路德维希: 恭喜,先生们,你们是唯一一队成功做到了,在敌人未发一枪的情况下消灭自己,顺便还把米国国旗给烧了,你们这队简直令人耻辱,你们是德国的耻辱!最糟糕的是:你们是我的耻辱!
I:
Akinci.:Du Kartoffel, Ich hab Hunger,Hey, Justus,Was ist’n deutscher in der Sauna? Gebackene Kartoffel. Was ist’n deutscher im Solarium? Gebratene Kartoffel. Was ist’n deutscher nach dem Solarium? Pellkartoffel. Was ist’n deutscher mit Freunden? Kartoffelauflauf. Und’n deutscher,der vom hochhaus fällt? Kartoffelbrei. Was ist’n abgestochener deutscher? Pommes mit Ketchup.
阿金哲:你这个土豆,我饿了。 嗨,尤斯图斯,德国人进桑拿打一物?蒸土豆。德国人做太阳浴打一物?煎土豆。德国人做完了太阳浴打一物?熟透了的土豆。德国人参加朋友聚会打一物?压土豆饼。德国人从楼上掉下来打一物?土豆泥。德国人被捅了打一物?番茄土豆条。
J:
(和美军对抗演戏前,莱姆勒回来咯)
Schleifer :Was ist denn hier los?Was vergessen?
施莱费尔:这是怎么咯?落下虾米东西啦?
Lämmle:Ja, Ich hab was vergessen,nämlich was mich durch die letzten wochen gebracht hat .was ich vergessen habe? Meine Freunde.
莱姆勒:对的,俺落下了一些那啥。。。落下了那些陪我度过几星期的那啥。。。俺的朋友。
Akinci.:Das war definitiv ein schwuler Moment.
阿金哲:这绝对是激情一刻!
Schleifer :Wieso? Wie meinst du das?
施莱费尔:为虾米?虾米意思?
Lämmle:Wir haben das gemeinsam angefangen. Wir bringen das auch gemeinsam zu Ende。莱姆勒:我们一起开了个头,那我们也一起结尾。
Max:Heißt das, du bleibst?
马克思:也就是说,你留下来?
Justus:Kann ich meinen Glücksstein wiederhaben?尤斯图斯:我能要回我的幸运石吗?
Max:Aber wozu das Ganze? Du hast gesagt,wir haben doch gar keine Chance
马克思:但这一切又有虾米意义捏?我们又没有机会赢!这是你说的。
Lämmle:Ich weiß,dass ich das gesagt hab.wenn es eins hier gelernt hab, ist es,dass der erste Eindruck täuschen kann,Schaut uns doch mal an.Vielleicht sehen wir nicht so aus,aber wir sind eine starke Truppe,Wir sind die starke Truppe.,von der sie in der werbung reden !
莱姆勒:俺知道是俺说的,如果要说俺从这里学到了啥,就是往往第一印象是错误的,瞧瞧俺们,也许俺们看起来不像,但俺们是一只强大的军队,那只强大的队伍!
(这时候的背景音乐才雄壮啊!灭哈哈哈)
Ufo:Er hat recht,Wir sind keine Loser!Wir sind Deutsche! Wenn wir Loser wären,hätten wir die beiden Weltkriege gewonnen?
乌福:他说的对!我们不说孬种!我们是德国人!如果我们是孬种?我们怎么会打赢两次世界大战!
Schleifer :En,Ufo? wir haben die Weltkriege nicht gewonnen.
施莱费尔:额,乌福福,我们两次世界大战都米赢。
Ufo:Genau !Und das wird heute nicht anders werden ! Wir gehen jetzt da raus...und treten den amis in den arsch!
乌福:没错!我们现在也不用去打赢世界大战!我们现在就出发!去狠狠的揍那些米国佬!
后记: 片子插曲ramones的blitzkrieg bop和片尾曲Tränen lügen nicht很不错