《牧羊少年的奇幻之旅》导读(4)
![]() |
来自“贤航的英语树”微信公众号
请参考下面的文章:
《牧羊少年的奇幻之旅》导读——写在前面的话(修订)
第02小节
现在,我们继续学习《牧羊少年》这本经典名著。请放眼长远,耐心地看着自己内心的小孩慢慢长大。
今天我们学习第02节,书上从第5页开始到下个“*”前。
请重温一下《禅式聆听》一文中所提到的金刚三角,按照里面所说的方法反复聆听、跟读,直到你能听清楚绝大多数音节,再开始文本的阅读。
1 原文
"I need to sell some wool," the boy told the merchant.
The shop was busy, and the man asked the shepherd to wait until the afternoon. So the boy sat on the steps of the shop and took a book from his bag.
"I didn't know shepherds knew how to read," said a girl's voice behind him.
The girl was typical of the region of Andalusia,with flowing black hair, and eyes that vaguely recalled the Moorish conquerors.
"Well, usually I learn more from my sheep than from books," he answered. During the two hours that they talked, she told him she was the merchant's daughter, and spoke of life in the village, where each day was like all the others. The shepherd told her of the Andalusian countryside, and related the news from the other towns where he had stopped. It was a pleasant change from talking to his sheep.
"How did you learn to read?" the girl asked at one point.
"Like everybody learns," he said."In school."
"Well, if you know how to read, why are you just a shepherd?"
The boy mumbled an answer that allowed him to avoid responding to her question. He was sure the girl would never understand. He went on telling stories about his travels, and her bright, Moorish eyes went wide with fear and surprise. As the time passed, the boy found himself wishing that the day would never end, that her father would stay busy and keep him waiting for three days. He recognized that he was feeling something he had never experienced before: the desire to live in one place forever. With the girl with the raven hair, his days would never be the same again.
But finally the merchant appeared, and asked the boy to shear four sheep. He paid for the wool and asked the shepherd to come back the following year.
2 词汇
wool 羊毛
shepherd 牧羊人
typical 典型的
flowing black hair 飘逸的黑发
vaguely 隐约
recall 想起;使想起
Moorish 摩尔人的
conqueror 征服者
relate 相关;讲述
mumble 嘟哝
avoid 避免
recognize 认出;意识到
raven 乌鸦
3 语言点
01)The girl was typical of the region of Andalusia, with flowing black hair,and eyes that vaguely recalled the Moorish conquerors.
typical,典型的。这个词很常用,比如a typical day, a typical response,等等。
with flowing black hair,长着飘逸的黑发。with,在这里是长着的意思。
recall,让人想起。
这一句话可能会有5、6个生词。从坏里想,这个文章可真难;从好里想,你学会一句话就可以记住6个单词!
2)As the time passed, the boy found himself wishing that the day would never end, that her father would stay busy and keep him waiting for three days.
find oneself doing sth是一个非常好的表达。男孩“不由自主”、“自然而然”地在做什么事情。
这个句子的主干是 The boy found himself wishing, 是SVOC结构。SVOC, 即主语+动词+宾语+不补足语。
句中wishing是现在分词,做补足语。后面接了两个由“that”引导的宾语从句;前面的“as the time passed”是时间状语从句。
4 参考译文
“我要卖羊毛。”男孩告诉商人。
商店里比较忙,商人告诉男孩需要等到下午。于是,男孩坐在商店门口的阶梯上,从背包里拿出一本书来读。
“我不知道牧羊人也会读书。”背后有个女孩的声音说。
她是典型的安德鲁西亚地区女孩的长相,一头飘逸的黑发,眼睛隐约能让人想起摩尔征服者来。
“噢,通常我在羊身上学到的东西比从书里学的还要多。”他回答。接着,他们聊了起来,聊了两个多小时。她说她是商人的女儿,她讲起了村里的生活,仿佛每天的生活跟其它天都一个样。牧羊人则给她讲述了有关安德鲁西亚乡野的事,还告诉她其它曾经路过的村镇里的新鲜事。与跟羊聊天相比,这样要更令人愉悦。
“你怎么学会读书的?”女孩问。
“跟其他人一样,”男孩说,“在学校里。”
“你既然能念书,怎么还会当个放羊的?”
他嘟囔了一句,回避了她的问题,他相信女孩永远也不会明白的。接着,他讲起旅途上发生的故事,她又惊又恐,她那明亮的、有着摩尔血统的眼睛睁着大大的。随着时间的流逝,男孩发现自己开始盼望,盼望着那一天永远不要结束,盼望着她的父亲永远忙个不停,让他等上三天。他感到自己正在经历一种前所未有的感觉:想在同一个地方永远地生活下去。和那个长着一头乌发的女孩生活在一起,日子从此不同。
然而商人终究还是出现了,要男孩剪四只羊的毛。他付了羊毛钱,要男孩明年再来。
5 讨论
干货店老板的女儿过着怎样的生活?你呢?
?
?
?
6 导读
作者对干货店老板的女儿着墨不多,但有一句话让我印象非常深刻:“During the two hours that they talked, she told him she was the merchant's daughter, and spoke of life in the village, where each day was like all the others.”(他们聊了起来,聊了两个多小时。她说她是商人的女儿,她讲起了村里的生活,仿佛每天的生活跟其它天都一个样。)
换句话说,她的生活是周而复始,一成不变的。这样的生活状态好不好?为什么会有这样的生活状态呢?
我们呢?我们是不是每天起床、吃饭、工作、睡觉,也几乎每天重复着同样的故事?
生命的意义何在?有没有一样东西,可以赋予我们日复一日的生活以意义?
我们是否有可能过上不同的生活?
《牧羊少年》将以你意想不到的节奏,展开上述所有的话题,当然还有更多。
朋友,坚持下去,至少坚持到原文的第10个小节,你将会看到本书的精妙所在。