翻译:艾米丽·勃朗特 《忆》 (自译)
忆
艾米丽·勃朗特
冰冷的泥土里,深深的雪在你身上堆积,
遥远,遥远,迁离,在冰冷枯沉的坟墓里!
我忘记了么,我唯一的爱,为了爱你,
最终被时间断绝一切的波浪隔离?
如今,当孤独时,难道我的思绪没再盘旋
越过群山,在那北方海岸,
休憩他们的翅膀在那石楠与蕨叶
覆盖你高尚的心直到永远,甚或超越永远么?
冰冷的泥土里,和十五个荒凉涂月,
源自那些棕色的山丘,已融成春泉:
信心丰盈,实在,是那心神依然记着
即便过了这些变幻与忍耐的年月!
甜美的青春爱人,原谅吧,如果我忘了你,
当世界的潮汐支撑我随波逐流;
其它欲望与其它希望困扰着我,
隐晦的希望,但不会对你做错事!
没有后来的光芒曾照亮我的天堂,
没有第二个破晓曾为我发光;
我生命所有的极乐都源于你亲爱生命的给予,
我生命中所有的极乐就是在坟墓中和你在一起。
但,当那些充满金色梦境的日子被灭亡,
甚至绝望也无力摧毁;
而我已学会存在如何被珍视,
变坚强,没有欢乐的援助也要生存。
我曾检视过无用的激情之泪么——
断弃我年轻的灵魂对你的渴求;
坚定拒绝它燃烧的希望愈加急迫
降在那已更属于我的墓穴。
然而,即便如此,我不敢让它凋萎,
不敢耽溺于记忆狂喜的疼痛;
曾深饮那最神圣的苦楚,
我如何再探寻这空荡的世界?
企鹅经典版《艾米丽·勃朗特诗全集》中《忆》这首诗的注释:
iv[158]. 忆
在标注了1845年3月3日的贡达尔史诗笔记本里。勃朗特在出版它时从诗中移除了贡达尔的名字。在贡达尔与非贡达尔的诗篇中,这是她最极致的关于失去与哀痛的诗作。F·R·里维斯称它为“牛津英语诗歌十九世纪部分中最出色的诗”(重估,p. 13)而芭芭拉·哈迪认为它是勃朗特“最好的爱情诗……感觉的增长似乎依赖于能量充沛的句法规则,它查验、容允、驱使,并塑造了敏锐的感觉”(史密斯, pp. 117-118)。泰勒建议道“她的修辞和韵文急迫地推动了罗塞娜“严厉地拒绝”的最终结束”(p. 32)。
“这首诗确然需要以一种凄楚雄浑的方式来朗诵;那种演绎构建了一种情绪激荡的公然声明”(里维斯《生存之道》,p. 126)。维西克指出了并行于希斯克利夫对凯瑟琳的哀恸的可能性,凯瑟琳的死亡早于希斯克利夫18年,但芭芭拉·哈迪点明说话者并非希斯克利夫;“她以一种并不沉迷的记忆沉浸于激昂的悲恸,逐渐损毁且心情矛盾”(p. 117)。
泰勒比较了说话者“给华兹华斯的露西的青春的甜美爱情;‘都是浪漫缪斯的版本,他们支撑着诗歌原初神圣的踪痕,如今迷失在了羁绊与习惯的世界中”(p. 34)。也可比较华兹华斯的“为欢乐吃惊”。
C·戴·刘易斯提供了下列有关诗歌韵律的注释:
这里的诗行总的来说是五步格诗:但它脱离了原始的五步格诗的抑扬格律和节奏并给出了一个用三种手段重塑的不同形式——在每行第一个音节上加一个重音,在第二个韵脚后标记一个停顿,以及在每节诗第一行和第三行对阴性押韵的使用。我发现的这种节奏影响极其强烈恰当。它是一种延迟性的影响,如同葬礼行进队列中的脚步;一首庄严的行板:它是我所知的英语诗歌中最缓慢的节奏,也是最忧郁的。(p. 91)
这首诗充分体现出勃朗特对阴性结尾和节奏富于想象力的运用。除了通常的第二音节无重音的双音节词,还有一种延伸出的韵脚(十二月 December /回忆 remembers),而在1、3、13、15行中,代词“你”(古英语thee)和“我”(me)都是无重音的。词语的结尾用“-ing”的形式提供了最常见的阴性结尾,尽管勃朗特的韵脚“受难”(suffering)与“春天”(spring)都压在了结尾的“-ing”上。关于阴性结尾的的使用,可与no.xiii比较。
手稿标题。“R·埃尔克纳写给J·布兰赛达”。朱利尔斯·布兰赛达是贡达尔的安哥拉王子,加尔迪恩的阿莫多尔之国王,也是贡达尔和加尔迪恩的君主。根据拉切福德的说法,“R”代表罗塞娜,而朱利尔斯与罗塞娜·埃尔克纳结了婚,他有时被称为A·G·A,有时又被称为杰拉尔丁。帕顿对拉切福德糅合A·G·A、罗塞娜·埃尔克纳,和杰拉尔丁颇有争议。拉切福德和帕顿同意朱利尔斯死亡或遭暗杀,而这首诗是罗塞娜——他的情人或妻子——写给他的挽歌。罗塞娜和埃尔克纳这两个名字一般出现在不同的诗篇里,这是唯一一次遇到了在一首诗中出现一个“R·埃尔克纳”。 对于A·G·A的融合,参见我的引言:此版本,贡达尔。
《忆》的意义与以下几个方面有关:头脑的运作介入到回顾与反思中;一个人幸存下来的记忆;一件为了提醒一个人想起另一个人的纪念品或象征物。。
1 在寒冷的土地里:与安妮的诗《夜》作比较,写于1845年初,其中写道:“在寒冷的坟墓中年岁荒芜/那曾是我极爱见到的形式”;两首诗都重复了一条穆尔的爱尔兰旋律:“当寒冷的土地中躺着你曾爱过的朋友。”((P A B, p. 183))
4 全部碎裂]全部穿着:与勃兰威尔的《亨利·滕斯托尔先生》比较,II.384-7:
一片更广阔的海将会分离
我的形体来自于您——一段更久的时光——永远
哦!当我死后在墓中腐朽,
于我至少有些昏暗的回忆,
这首诗的一个早期版本,一份题为“流浪者”且标注日期1838年7月31日的手稿,藏于不列颠图书馆,那里将这首诗归结于艾米丽·勃朗特,但温妮弗里斯对T·J·怀斯的笔迹鉴定存有异议。这首诗的摘录曾在《哈利法克斯守卫者》刊出,1842年6月4日((P P B B, p. 291)。
6 北方海岸]安哥拉海岸:安哥拉是贡达尔四大(或更多)王国之一。
8 你]那
9 十五个狂野的涂月:这是贡达尔的纪年方式。
15 另外的欲念与另外的希望]更执着的欲念与更黯淡的希望。
17 晚些的光芒]另外的太阳。
18 第二个黎明]其它星辰。
28 我的(mine):可能是你的(thine);勃朗特的“m”和“h”令人困惑地相似。
29它:灵魂。
29,31:“憔悴(languish)/痛苦(anguish)”的韵在诗中出现了四次,对照格雷的《进步的诗歌·一首品达体颂》II. 71-2:“对痛苦的声音而言/你悦耳的回音因何憔悴,缄默?”以及玛丽·罗宾逊,《1975年1月》,II. 11-12:“球,那里傻笑错过了憔悴/医院,和痛苦的呻吟。”
艾米丽·勃朗特
冰冷的泥土里,深深的雪在你身上堆积,
遥远,遥远,迁离,在冰冷枯沉的坟墓里!
我忘记了么,我唯一的爱,为了爱你,
最终被时间断绝一切的波浪隔离?
如今,当孤独时,难道我的思绪没再盘旋
越过群山,在那北方海岸,
休憩他们的翅膀在那石楠与蕨叶
覆盖你高尚的心直到永远,甚或超越永远么?
冰冷的泥土里,和十五个荒凉涂月,
源自那些棕色的山丘,已融成春泉:
信心丰盈,实在,是那心神依然记着
即便过了这些变幻与忍耐的年月!
甜美的青春爱人,原谅吧,如果我忘了你,
当世界的潮汐支撑我随波逐流;
其它欲望与其它希望困扰着我,
隐晦的希望,但不会对你做错事!
没有后来的光芒曾照亮我的天堂,
没有第二个破晓曾为我发光;
我生命所有的极乐都源于你亲爱生命的给予,
我生命中所有的极乐就是在坟墓中和你在一起。
但,当那些充满金色梦境的日子被灭亡,
甚至绝望也无力摧毁;
而我已学会存在如何被珍视,
变坚强,没有欢乐的援助也要生存。
我曾检视过无用的激情之泪么——
断弃我年轻的灵魂对你的渴求;
坚定拒绝它燃烧的希望愈加急迫
降在那已更属于我的墓穴。
然而,即便如此,我不敢让它凋萎,
不敢耽溺于记忆狂喜的疼痛;
曾深饮那最神圣的苦楚,
我如何再探寻这空荡的世界?
企鹅经典版《艾米丽·勃朗特诗全集》中《忆》这首诗的注释:
iv[158]. 忆
在标注了1845年3月3日的贡达尔史诗笔记本里。勃朗特在出版它时从诗中移除了贡达尔的名字。在贡达尔与非贡达尔的诗篇中,这是她最极致的关于失去与哀痛的诗作。F·R·里维斯称它为“牛津英语诗歌十九世纪部分中最出色的诗”(重估,p. 13)而芭芭拉·哈迪认为它是勃朗特“最好的爱情诗……感觉的增长似乎依赖于能量充沛的句法规则,它查验、容允、驱使,并塑造了敏锐的感觉”(史密斯, pp. 117-118)。泰勒建议道“她的修辞和韵文急迫地推动了罗塞娜“严厉地拒绝”的最终结束”(p. 32)。
“这首诗确然需要以一种凄楚雄浑的方式来朗诵;那种演绎构建了一种情绪激荡的公然声明”(里维斯《生存之道》,p. 126)。维西克指出了并行于希斯克利夫对凯瑟琳的哀恸的可能性,凯瑟琳的死亡早于希斯克利夫18年,但芭芭拉·哈迪点明说话者并非希斯克利夫;“她以一种并不沉迷的记忆沉浸于激昂的悲恸,逐渐损毁且心情矛盾”(p. 117)。
泰勒比较了说话者“给华兹华斯的露西的青春的甜美爱情;‘都是浪漫缪斯的版本,他们支撑着诗歌原初神圣的踪痕,如今迷失在了羁绊与习惯的世界中”(p. 34)。也可比较华兹华斯的“为欢乐吃惊”。
C·戴·刘易斯提供了下列有关诗歌韵律的注释:
这里的诗行总的来说是五步格诗:但它脱离了原始的五步格诗的抑扬格律和节奏并给出了一个用三种手段重塑的不同形式——在每行第一个音节上加一个重音,在第二个韵脚后标记一个停顿,以及在每节诗第一行和第三行对阴性押韵的使用。我发现的这种节奏影响极其强烈恰当。它是一种延迟性的影响,如同葬礼行进队列中的脚步;一首庄严的行板:它是我所知的英语诗歌中最缓慢的节奏,也是最忧郁的。(p. 91)
这首诗充分体现出勃朗特对阴性结尾和节奏富于想象力的运用。除了通常的第二音节无重音的双音节词,还有一种延伸出的韵脚(十二月 December /回忆 remembers),而在1、3、13、15行中,代词“你”(古英语thee)和“我”(me)都是无重音的。词语的结尾用“-ing”的形式提供了最常见的阴性结尾,尽管勃朗特的韵脚“受难”(suffering)与“春天”(spring)都压在了结尾的“-ing”上。关于阴性结尾的的使用,可与no.xiii比较。
手稿标题。“R·埃尔克纳写给J·布兰赛达”。朱利尔斯·布兰赛达是贡达尔的安哥拉王子,加尔迪恩的阿莫多尔之国王,也是贡达尔和加尔迪恩的君主。根据拉切福德的说法,“R”代表罗塞娜,而朱利尔斯与罗塞娜·埃尔克纳结了婚,他有时被称为A·G·A,有时又被称为杰拉尔丁。帕顿对拉切福德糅合A·G·A、罗塞娜·埃尔克纳,和杰拉尔丁颇有争议。拉切福德和帕顿同意朱利尔斯死亡或遭暗杀,而这首诗是罗塞娜——他的情人或妻子——写给他的挽歌。罗塞娜和埃尔克纳这两个名字一般出现在不同的诗篇里,这是唯一一次遇到了在一首诗中出现一个“R·埃尔克纳”。 对于A·G·A的融合,参见我的引言:此版本,贡达尔。
《忆》的意义与以下几个方面有关:头脑的运作介入到回顾与反思中;一个人幸存下来的记忆;一件为了提醒一个人想起另一个人的纪念品或象征物。。
1 在寒冷的土地里:与安妮的诗《夜》作比较,写于1845年初,其中写道:“在寒冷的坟墓中年岁荒芜/那曾是我极爱见到的形式”;两首诗都重复了一条穆尔的爱尔兰旋律:“当寒冷的土地中躺着你曾爱过的朋友。”((P A B, p. 183))
4 全部碎裂]全部穿着:与勃兰威尔的《亨利·滕斯托尔先生》比较,II.384-7:
一片更广阔的海将会分离
我的形体来自于您——一段更久的时光——永远
哦!当我死后在墓中腐朽,
于我至少有些昏暗的回忆,
这首诗的一个早期版本,一份题为“流浪者”且标注日期1838年7月31日的手稿,藏于不列颠图书馆,那里将这首诗归结于艾米丽·勃朗特,但温妮弗里斯对T·J·怀斯的笔迹鉴定存有异议。这首诗的摘录曾在《哈利法克斯守卫者》刊出,1842年6月4日((P P B B, p. 291)。
6 北方海岸]安哥拉海岸:安哥拉是贡达尔四大(或更多)王国之一。
8 你]那
9 十五个狂野的涂月:这是贡达尔的纪年方式。
15 另外的欲念与另外的希望]更执着的欲念与更黯淡的希望。
17 晚些的光芒]另外的太阳。
18 第二个黎明]其它星辰。
28 我的(mine):可能是你的(thine);勃朗特的“m”和“h”令人困惑地相似。
29它:灵魂。
29,31:“憔悴(languish)/痛苦(anguish)”的韵在诗中出现了四次,对照格雷的《进步的诗歌·一首品达体颂》II. 71-2:“对痛苦的声音而言/你悦耳的回音因何憔悴,缄默?”以及玛丽·罗宾逊,《1975年1月》,II. 11-12:“球,那里傻笑错过了憔悴/医院,和痛苦的呻吟。”
-
我听不见你说话 赞了这篇日记 2018-06-02 14:45:36
Wild Child
(Reykjavík, Iceland)
And fantasy it was, for we were not strong, only aggressive; we wer...
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...