你真的懂短时记忆吗?
口译记忆有三种类型:即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。一般来讲,译员的长时记忆用于储存五花八门的专业知识,减少译员现场听辩和记忆负担。瞬时记忆则表示译员在不经思考的瞬间记住的信息,时效大概只有0.2-1秒。这两者一个靠长年累月的积累,一个靠大脑的自身机能,所以都不是译员口译技巧训练的关键。所以相比之下,短时记忆就显得尤为重要了。
短时记忆的效果取决于两方面,一是材料的类型。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想。另外,记忆的效果还与待识记语料是否具有形象性有关。人们对贴近生活实景生动、形象的描述记忆起来会比较容易,印象也比较深刻。
二是译员的专业素养。一般来讲,接受训练时间越长,训练方式越专业化的译员短时记忆有效时长就越长,内容就越精准。
那么究竟怎样训练短时记忆呢?传统的方法有三种。
一、信息视觉化和现实化训练
这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。译员通过现实化、形象化的方法将一篇复杂的描写转化成生活中一个再熟悉不过的镜头摄入了头脑。然后,译员再用译语将眼前的这幅图景按照自己的方式描述出来即可。这样不仅记忆深刻、全面,而且译员也不会陷入机械的“找词翻译”的误区。
二、逻辑分层记忆训练
通常,人们能较好地识记逻辑层次清晰、结构紧凑的篇章,我们不妨从一些条理清晰的篇章入手,锻炼自己的逻辑思维和整理识记的能力。在逻辑分析和记忆能力都有所提高之后再逐渐降低待识记信息的条理性和逻辑性,以提高自己对逻辑层次一般甚至较差的普通讲话的适应能力,并最终能将逻辑思维能力作为一种“半自动化”的技能加以掌握,即在听到一段讲话后能够“本能”地对其进行逻辑层次的分析并加以记忆。
三、数字记忆训练
在口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是意义单一且固定的“死”信息,内容不具有可伸缩性。所以数字记忆不包括其他信息记忆过程中的分析、整理过程,而是单纯的强型记忆。
短时记忆训练是译员专业素养训练中必不可少的也是最重要的训练环节之一,找对训练方法,并辅以持之以恒的毅力,才可能达到专业译员的要求。2016年3月19号,策马全职译训师、APEC官方译员唐老师将以短时记忆为专题,为广大学子带来一节不容错过的精品口译公开课。PS:课程结束后可参与一对一答疑及测试活动。
具体信息如下:
公开课详情及参与方式
时间:2016年3月19号下午14:00—16:00
地点:上海黄浦区南苏州路185号405室
费用:策马学员30元,非学员50元
报名方式:点击文章左下角至活动行链接进行报名
短时记忆的效果取决于两方面,一是材料的类型。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想。另外,记忆的效果还与待识记语料是否具有形象性有关。人们对贴近生活实景生动、形象的描述记忆起来会比较容易,印象也比较深刻。
二是译员的专业素养。一般来讲,接受训练时间越长,训练方式越专业化的译员短时记忆有效时长就越长,内容就越精准。
那么究竟怎样训练短时记忆呢?传统的方法有三种。
一、信息视觉化和现实化训练
这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。译员通过现实化、形象化的方法将一篇复杂的描写转化成生活中一个再熟悉不过的镜头摄入了头脑。然后,译员再用译语将眼前的这幅图景按照自己的方式描述出来即可。这样不仅记忆深刻、全面,而且译员也不会陷入机械的“找词翻译”的误区。
二、逻辑分层记忆训练
通常,人们能较好地识记逻辑层次清晰、结构紧凑的篇章,我们不妨从一些条理清晰的篇章入手,锻炼自己的逻辑思维和整理识记的能力。在逻辑分析和记忆能力都有所提高之后再逐渐降低待识记信息的条理性和逻辑性,以提高自己对逻辑层次一般甚至较差的普通讲话的适应能力,并最终能将逻辑思维能力作为一种“半自动化”的技能加以掌握,即在听到一段讲话后能够“本能”地对其进行逻辑层次的分析并加以记忆。
三、数字记忆训练
在口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是意义单一且固定的“死”信息,内容不具有可伸缩性。所以数字记忆不包括其他信息记忆过程中的分析、整理过程,而是单纯的强型记忆。
短时记忆训练是译员专业素养训练中必不可少的也是最重要的训练环节之一,找对训练方法,并辅以持之以恒的毅力,才可能达到专业译员的要求。2016年3月19号,策马全职译训师、APEC官方译员唐老师将以短时记忆为专题,为广大学子带来一节不容错过的精品口译公开课。PS:课程结束后可参与一对一答疑及测试活动。
具体信息如下:
公开课详情及参与方式
时间:2016年3月19号下午14:00—16:00
地点:上海黄浦区南苏州路185号405室
费用:策马学员30元,非学员50元
报名方式:点击文章左下角至活动行链接进行报名
还没人转发这篇日记