【34】汉森的婆娘【文译初版格林】
这是一个长期计划。我将在豆瓣日记中陆续译完《初版格林童话》中独有而在其它版本中皆被删去的篇目(亦包含顺序倒错的,具体全译后再行统计)。篇目的编号对应初版中该篇所在的篇数位置,计有:6(《夜莺与盲蜥》http://www.douban.com/note/52099352/)、8(《持刀的手》http://www.douban.com/note/52396805/)、16、22(《儿童的屠杀游戏》http://www.douban.com/note/42667233/)、27(《死神与牧人》http://www.douban.com/note/52164065/)、33(即查理佩罗《穿长靴的猫》..收于《鹅妈妈讲的故事》,此处不再另译)、34、37、43(仅初|二版有)、54、59、60、61、62、64、66、68、70、71、72、73(《杀生堡》http://www.douban.com/note/52205918/)、74、75、77、81、82、84、85(残)、99、107(前四版有,后删去)、119、122、129、130、143、152。
每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^
以上
文泽尔 谨致谢忱
=========================================
34.
Hansens Trine.
汉森的婆娘
Hansens Trine war faul und wollte nichts thun. Sie sprach zu sich selber: „was thu’ ich? eß ich,
汉森的婆娘很懒惰,啥也不想做。__________她对自己说:“我该做啥呢?是吃饭呢,还是睡觉,
oder schlaf ich, oder arbeit ich? – Ach! ich will erst essen!“ – Als sie sich dicksatt gegessen hatte,
或者做点事?——嗯哼!我要先吃点儿东西!”____________当她吃得饱到撑时,她就又会说_
sprach sie wieder: „was thu’ ich? arbeit ich, ober schlaf ich? – Ach! ich will erst ein bischen
_______________“我该做啥?做事儿呢,还是睡觉去?——嗯哼!我还是先睡会儿吧!”_____
schlafen.“ Dann legte sie sich hin und schlief, und wenn sie aufwachte, war es Nacht, da konnte
________于是她就躺床上睡去了,_________等她睡醒,已经是晚上了,于是她就不能再出去做
sie nicht mehr zur Arbeit ausgehen. Einmal kam der Hans Nachmittags nach Haus und fand die
事儿了。______________________有一次汉斯下午回到家里,发现这婆娘又在屋子里睡下了,
Trine wieder in der Kammer liegen und schlafen, da nahm er sein Messer und schnitt ihr den
他就取了他的刀,将她的裙子给剪短了,一直短到膝盖为止。___________________________
Rock [156] ab, bis an die Knie. Trine wachte auf und gedacht: nun willst du zur Arbeit gehn. Wie
_________________________婆娘醒了后就想着:这下子你可该去做点儿正经事了。不过当她
sie aber hinauskommt und sieht, daß der Rock so kurz ist, erschrickt sie, wird irr, ob sie auch
走出屋子,看到自己的裙子那样短时,她就震惊了,_________________有点搞不清楚,自己是
wirklich die Trine ist, und spricht zu sich selber: „bin ichs oder bin ichs nicht?“ Sie weiß aber
否真是汉森的婆娘了,于是她就自言自语道:“我到底是还是不是咧?”, 她不知道自己到底应该怎
nicht, was sie drauf antworten soll, steht eine Zeitlang zweifelhaftig, endlich denkt sie: „du willst
么答,便满是疑惑地杵在那儿许久,__________________________最后她终于想到:“你该回
nach Haus gehen und fragen, ob dus bist, die werdens schon wissen.“ Also geht sie wieder
屋去问问,到底你是还是不是那婆娘,屋里的人绝对是知道的。”_______因此她就折返去,边敲窗
zurück, klopft ans Fenster und ruft hinein: „ist Hansens Trine drinnen?“; die andern antworten,
子边向着屋里喊问:“汉森的婆娘在里面么?”,里面的人如她想的那样回答道:“是的,她正躺在
wie sie meinen: „ja, die liegt in der Kammer und schläft.“ – „Nun dann bin ichs nicht,“ sagt die
屋里,睡着呢!”__________________________________“那么我就不是了。”,婆娘快活地
Trine vergnügt, geht zum Dorf hinaus und kommt nicht wieder, und Hans war die Trine los.
说,_________她于是出了村子,再也没回来,汉斯就这样丢了老婆。
文注:
1..汉斯是汉森的昵称;2..这个故事我是这样理解的,汉斯下午回来,家里人都不知道(家里不止这两人)..他将婆娘戏弄了后,自己也在床上睡下了..于是婆娘问的时候,人们看汉森在床上,误以为是婆娘,于是......悲剧了
=。=;3..这个故事格林兄弟没有给任何注释,这应该就是再版被删除的原因.
每译一篇之后,我均会在接译时将译文链接附在以上篇目数字的括号之后,以方便有兴趣的朋友查阅。翻译的顺序随我喜欢,配图也是信手拈来..进度不保证,错误亦难免。即使这样也还是希望大家能够多多鼓励、支持和协助除错...^^
以上
文泽尔 谨致谢忱
=========================================
34.
Hansens Trine.
汉森的婆娘
Hansens Trine war faul und wollte nichts thun. Sie sprach zu sich selber: „was thu’ ich? eß ich,
汉森的婆娘很懒惰,啥也不想做。__________她对自己说:“我该做啥呢?是吃饭呢,还是睡觉,
oder schlaf ich, oder arbeit ich? – Ach! ich will erst essen!“ – Als sie sich dicksatt gegessen hatte,
或者做点事?——嗯哼!我要先吃点儿东西!”____________当她吃得饱到撑时,她就又会说_
sprach sie wieder: „was thu’ ich? arbeit ich, ober schlaf ich? – Ach! ich will erst ein bischen
_______________“我该做啥?做事儿呢,还是睡觉去?——嗯哼!我还是先睡会儿吧!”_____
schlafen.“ Dann legte sie sich hin und schlief, und wenn sie aufwachte, war es Nacht, da konnte
________于是她就躺床上睡去了,_________等她睡醒,已经是晚上了,于是她就不能再出去做
sie nicht mehr zur Arbeit ausgehen. Einmal kam der Hans Nachmittags nach Haus und fand die
事儿了。______________________有一次汉斯下午回到家里,发现这婆娘又在屋子里睡下了,
Trine wieder in der Kammer liegen und schlafen, da nahm er sein Messer und schnitt ihr den
他就取了他的刀,将她的裙子给剪短了,一直短到膝盖为止。___________________________
Rock [156] ab, bis an die Knie. Trine wachte auf und gedacht: nun willst du zur Arbeit gehn. Wie
_________________________婆娘醒了后就想着:这下子你可该去做点儿正经事了。不过当她
sie aber hinauskommt und sieht, daß der Rock so kurz ist, erschrickt sie, wird irr, ob sie auch
走出屋子,看到自己的裙子那样短时,她就震惊了,_________________有点搞不清楚,自己是
wirklich die Trine ist, und spricht zu sich selber: „bin ichs oder bin ichs nicht?“ Sie weiß aber
否真是汉森的婆娘了,于是她就自言自语道:“我到底是还是不是咧?”, 她不知道自己到底应该怎
nicht, was sie drauf antworten soll, steht eine Zeitlang zweifelhaftig, endlich denkt sie: „du willst
么答,便满是疑惑地杵在那儿许久,__________________________最后她终于想到:“你该回
nach Haus gehen und fragen, ob dus bist, die werdens schon wissen.“ Also geht sie wieder
屋去问问,到底你是还是不是那婆娘,屋里的人绝对是知道的。”_______因此她就折返去,边敲窗
zurück, klopft ans Fenster und ruft hinein: „ist Hansens Trine drinnen?“; die andern antworten,
子边向着屋里喊问:“汉森的婆娘在里面么?”,里面的人如她想的那样回答道:“是的,她正躺在
wie sie meinen: „ja, die liegt in der Kammer und schläft.“ – „Nun dann bin ichs nicht,“ sagt die
屋里,睡着呢!”__________________________________“那么我就不是了。”,婆娘快活地
Trine vergnügt, geht zum Dorf hinaus und kommt nicht wieder, und Hans war die Trine los.
说,_________她于是出了村子,再也没回来,汉斯就这样丢了老婆。
文注:
1..汉斯是汉森的昵称;2..这个故事我是这样理解的,汉斯下午回来,家里人都不知道(家里不止这两人)..他将婆娘戏弄了后,自己也在床上睡下了..于是婆娘问的时候,人们看汉森在床上,误以为是婆娘,于是......悲剧了
=。=;3..这个故事格林兄弟没有给任何注释,这应该就是再版被删除的原因.
还没人赞这篇日记