DAY39-《阅微草堂笔记》翻译练习
原文:
故城贾汉恒言:张二酉、张三辰,兄弟也。二酉先卒,三辰抚侄如己出,理田产,谋婚娶,皆殚竭心力。侄病瘵,经营医药,殆废寝食。侄殁后,恒忽忽如有失。人皆称其友爱。越数岁,病革,昏瞀mào中自语曰:“咄咄怪事!顷到冥司,二兄诉我杀其子,斩其祀sì,岂不冤哉?”自是口中时喃喃,不甚可辨。一日稍苏,曰:“吾之过矣,兄对阎罗数我曰:‘此子非不可化诲者,汝为叔父,去父一间耳。乃知养而不知教,纵所欲为,恐拂其意。使恣情花柳,得恶疾以终。非尔杀之而谁乎?’吾茫然无以应也。吾悔晚矣。”反手自椎而殁。三辰所为,亦末俗之所难。坐以杀侄,《春秋》责备贤者耳;然要不得谓二酉苛也。平定王执信,余己卯所取士也。乞余志其继母墓,称母生一弟,曰执蒲;庶出一弟曰执璧。平时饮食衣物,三子无所异;遇有过,责詈捶楚,亦三子无所异也。贤哉,数语尽之矣。
练笔:
故城的贾汉恒说:张二酉和张三辰是兄弟。二酉先过世,三辰抚养侄儿如同亲生儿子一样,管理田产,筹谋娶亲之事,都尽心尽力。侄子得了痨病,他安排医治,几乎是不眠不休地照顾。侄子过世后,他常常精神恍惚好像有东西不见了一样。人们都称赞他的友爱之情。
过了几年,他病情危急,神志混乱地自言自语:“真是奇怪!刚才到了阴间,二哥控诉我杀了他的儿子,断了他的根,难道不是冤枉我吗?”从此口中常常低声说话,听不清楚讲了什么。
一天稍微清醒过来,说:“我的过错啊,哥对阎罗王数落我道:’这儿子并非不可感化教诲,你身为叔父,几乎相当于父亲。你知道养育而不知道教育,纵容他为所欲为,唯恐违背他的意愿。促使他纵情花柳,患了大病死了。杀他的人不是你又会是谁?’我茫茫然无言以对。我后悔太迟了。”反手捶打自己死了。
三辰的所作所为,在世俗之人中也是难能可贵的。以杀死侄子之名定罪,是《春秋》责怪贤者罢了;然而不能说二酉苛刻。
平定的王执信,是我在己卯年所选取的士人。他请求我为他的继母写墓志铭,声称母亲生了一个弟弟,叫做执蒲;继室生的一个弟弟叫执璧。平时饮食、衣着和财物,三个儿子都没有区别;如果犯了过错,责骂鞭打,三个儿子也是没有区别对待的。真是贤能啊,几句话就能概括了。
知识点:
瘵zhài:病,多指痨病。
殆:大概,几乎。
病革:病势危急。
咄咄怪事:连声惊呼称怪。形容令人惊讶的怪事。
顷:刚才,不久以前。
末俗:世俗之人。
捶楚:杖击;鞭打。亦为古代刑罚之一。
故城贾汉恒言:张二酉、张三辰,兄弟也。二酉先卒,三辰抚侄如己出,理田产,谋婚娶,皆殚竭心力。侄病瘵,经营医药,殆废寝食。侄殁后,恒忽忽如有失。人皆称其友爱。越数岁,病革,昏瞀mào中自语曰:“咄咄怪事!顷到冥司,二兄诉我杀其子,斩其祀sì,岂不冤哉?”自是口中时喃喃,不甚可辨。一日稍苏,曰:“吾之过矣,兄对阎罗数我曰:‘此子非不可化诲者,汝为叔父,去父一间耳。乃知养而不知教,纵所欲为,恐拂其意。使恣情花柳,得恶疾以终。非尔杀之而谁乎?’吾茫然无以应也。吾悔晚矣。”反手自椎而殁。三辰所为,亦末俗之所难。坐以杀侄,《春秋》责备贤者耳;然要不得谓二酉苛也。平定王执信,余己卯所取士也。乞余志其继母墓,称母生一弟,曰执蒲;庶出一弟曰执璧。平时饮食衣物,三子无所异;遇有过,责詈捶楚,亦三子无所异也。贤哉,数语尽之矣。
练笔:
故城的贾汉恒说:张二酉和张三辰是兄弟。二酉先过世,三辰抚养侄儿如同亲生儿子一样,管理田产,筹谋娶亲之事,都尽心尽力。侄子得了痨病,他安排医治,几乎是不眠不休地照顾。侄子过世后,他常常精神恍惚好像有东西不见了一样。人们都称赞他的友爱之情。
过了几年,他病情危急,神志混乱地自言自语:“真是奇怪!刚才到了阴间,二哥控诉我杀了他的儿子,断了他的根,难道不是冤枉我吗?”从此口中常常低声说话,听不清楚讲了什么。
一天稍微清醒过来,说:“我的过错啊,哥对阎罗王数落我道:’这儿子并非不可感化教诲,你身为叔父,几乎相当于父亲。你知道养育而不知道教育,纵容他为所欲为,唯恐违背他的意愿。促使他纵情花柳,患了大病死了。杀他的人不是你又会是谁?’我茫茫然无言以对。我后悔太迟了。”反手捶打自己死了。
三辰的所作所为,在世俗之人中也是难能可贵的。以杀死侄子之名定罪,是《春秋》责怪贤者罢了;然而不能说二酉苛刻。
平定的王执信,是我在己卯年所选取的士人。他请求我为他的继母写墓志铭,声称母亲生了一个弟弟,叫做执蒲;继室生的一个弟弟叫执璧。平时饮食、衣着和财物,三个儿子都没有区别;如果犯了过错,责骂鞭打,三个儿子也是没有区别对待的。真是贤能啊,几句话就能概括了。
知识点:
瘵zhài:病,多指痨病。
殆:大概,几乎。
病革:病势危急。
咄咄怪事:连声惊呼称怪。形容令人惊讶的怪事。
顷:刚才,不久以前。
末俗:世俗之人。
捶楚:杖击;鞭打。亦为古代刑罚之一。
还没人赞这篇日记