【随笔】春花VS夏花
《生如夏花》(Let life be beautiful like summer flowers )是泰戈尔写的诗歌,被收录在《飞鸟集》里。英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。可见人们对夏花是如此的欣赏,赞美它的绚烂。
但是我反而觉得春花,更象征生命力,在单调的白雪皑皑之后,迎来春花,这正是解除人们视觉的单一,开启绚烂的色彩之时啊!然后春花,被叫做人名的时候,却被一些形象所玷污了。感觉没有之前那么美好了,提及反而是有一种滑稽在里面。
但是我反而觉得春花,更象征生命力,在单调的白雪皑皑之后,迎来春花,这正是解除人们视觉的单一,开启绚烂的色彩之时啊!然后春花,被叫做人名的时候,却被一些形象所玷污了。感觉没有之前那么美好了,提及反而是有一种滑稽在里面。
还没人赞这篇日记