Muse 1924 by Anna Akhmatova
每当,夜里,我等着她,热切期待着她,
人生似乎之于我,如悬着的一根线。
而和温和的吹笛人的脚步声相比
就是自由,青春,或赞许这些意义吗?
她进来了,抛出斗篷的边缘,
小心翼翼地拒绝了我。
我对她说,“你口授了但丁的《地狱篇》吗?”
她回答,“是的,我口授了。”
When, in the night, I wait for her, impatient,
Life seems to me, as hanging by a thread.
What just means liberty, or youth, or approbation,
When compared with the gentle piper's tread?
And she came in, threw out the mantle's edges,
Declined to me with a sincere heed.
I say to her, "Did you dictate the Pages
Of Hell to Dante?" She answers, "Yes, I did."
人生似乎之于我,如悬着的一根线。
而和温和的吹笛人的脚步声相比
就是自由,青春,或赞许这些意义吗?
她进来了,抛出斗篷的边缘,
小心翼翼地拒绝了我。
我对她说,“你口授了但丁的《地狱篇》吗?”
她回答,“是的,我口授了。”
When, in the night, I wait for her, impatient,
Life seems to me, as hanging by a thread.
What just means liberty, or youth, or approbation,
When compared with the gentle piper's tread?
And she came in, threw out the mantle's edges,
Declined to me with a sincere heed.
I say to her, "Did you dictate the Pages
Of Hell to Dante?" She answers, "Yes, I did."
Nora的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 旅游日志--史蒂文.阳 (1人喜欢)
- 同伴--史蒂文.阳
- 在奥斯陆--索菲亚.沃尔什 (5人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...