人生如牌戏,读《月亮和六便士》题外篇, 我与译者傅惟慈先生的一面之缘。
能够读到这么好的小说,在感谢作者之余,有时候也应该感谢译者。《月亮和六便士》的译者傅惟慈先生,我居然曾经跟他有过一面之缘,但我当时还没有读过《月亮和六便士》,2008年六月的一天,一个周六的下午,我和友人相约到单向街参加一个读书沙龙,是被誉为硬汉派侦探小说的灵魂作者钱德勒主题活动。当时嘉宾除了译者傅惟慈先生还去了我学校的一位老师。傅先生当时头发已经花白,他的话也不甚多。更多的发言来自其他几位嘉宾,他多数时间静静的坐着,看着我们。惭愧的是活动当天钱德勒的那本《长眠不醒》我买了结果一直没有读完,就一直搁置在书架上。最近几日我开始读起《月亮和六便士》,忽然发现译者居然这么厉害,文学水准极高,翻开一看,译者傅惟慈。我的记忆一下子也拉回到了2008年那个夏天。我开始搜寻那天的细枝末节,开始回忆这位老人,在心里深深的感谢他。作家毛姆带我穿越半个世纪,去了解画家高更的今世今生,了解画家不可思议的涅槃重生。而傅惟慈先生,带我穿越回08年那个万物生长的夏天,时光倒流也不过如此吧。
网路上有两篇回忆傅先生的文章,都是去年3月份他去世的时候,两位与他有个交往的年轻记者写的,真的羡慕他们跟傅先生的往来 ,共同探讨的文学。他是那么喜欢与年轻人交流,是那样一位谦逊的老者。让我们有机会读到这么好的作品。而我现在能做的就是去买一本他的书《牌戏人生》,真的很想跟进一步去了解这位老人。在记者采访中写到,“傅先生喜欢尼赫鲁的比喻:“人生如牌戏,发给你的牌代表决定论,如何玩手中的牌却是只有意志。”如今他打完了最后一手牌。他又一直是爱远行的人,祝愿他一路上“不喜亦不惧”。
毛姆一个很会讲故事的人,能把这么一个小众题材写的人人传阅,也就只有毛姆了。但是读到这么好的译文,不知道除了傅惟慈先生,还能有谁。
《月亮和六便士》书的最后有这样一段话:
伯特所说“上帝的磨盘”一语,许多外国诗人学者都曾讲过。美国诗人朗费罗也写过类似诗句,并非出自《圣经》。
《圣经》上的另一句话也到了我的唇边,但是我却控制着自己,没有说出来,因为我知道牧师不喜欢俗人侵犯他们的领域,他们认为这是有渎神明的。我的亨利叔叔在威特斯台柏尔教区做了二十七年牧师,遇到这种机会就会说:魔鬼要干坏事总可以引证《圣经》。他一直忘不了一个先令就可以买十三只大牡蛎的日子。
作者讽刺那些对物质深深依恋还在道貌岸然的评价别人的人,在毛姆心里一定是极度鄙视的。
网路上有两篇回忆傅先生的文章,都是去年3月份他去世的时候,两位与他有个交往的年轻记者写的,真的羡慕他们跟傅先生的往来 ,共同探讨的文学。他是那么喜欢与年轻人交流,是那样一位谦逊的老者。让我们有机会读到这么好的作品。而我现在能做的就是去买一本他的书《牌戏人生》,真的很想跟进一步去了解这位老人。在记者采访中写到,“傅先生喜欢尼赫鲁的比喻:“人生如牌戏,发给你的牌代表决定论,如何玩手中的牌却是只有意志。”如今他打完了最后一手牌。他又一直是爱远行的人,祝愿他一路上“不喜亦不惧”。
毛姆一个很会讲故事的人,能把这么一个小众题材写的人人传阅,也就只有毛姆了。但是读到这么好的译文,不知道除了傅惟慈先生,还能有谁。
《月亮和六便士》书的最后有这样一段话:
伯特所说“上帝的磨盘”一语,许多外国诗人学者都曾讲过。美国诗人朗费罗也写过类似诗句,并非出自《圣经》。
《圣经》上的另一句话也到了我的唇边,但是我却控制着自己,没有说出来,因为我知道牧师不喜欢俗人侵犯他们的领域,他们认为这是有渎神明的。我的亨利叔叔在威特斯台柏尔教区做了二十七年牧师,遇到这种机会就会说:魔鬼要干坏事总可以引证《圣经》。他一直忘不了一个先令就可以买十三只大牡蛎的日子。
作者讽刺那些对物质深深依恋还在道貌岸然的评价别人的人,在毛姆心里一定是极度鄙视的。
还没人转发这篇日记