《金融时报》对人大的修辞
全国人大于三月五日在北京召开。
《金融时报》三月四号的头版右侧briefing一栏,有一则短讯,标题为"china prepares for annual gathering",其内容引述如下:"the annual, week-long plenary session of China's ersatz parliament opens tomorrow in Beijing, with proceedings set to be coloured by the environment, the economy and a growing nationalism." 用ersatz一词形容parliament的性质;
《金融时报》三月五号头版正中一栏,佔整个版面八分之一篇幅,标题为"china boosts defence budget to narrow gap with potential enemies",底下附有一图和一行说明文字,"on parade: a guard outside china's rubber-stamp parliament in Beijing yesterday",parliament一词前用rubber-stamp修饰。
《金融时报》三月四号的头版右侧briefing一栏,有一则短讯,标题为"china prepares for annual gathering",其内容引述如下:"the annual, week-long plenary session of China's ersatz parliament opens tomorrow in Beijing, with proceedings set to be coloured by the environment, the economy and a growing nationalism." 用ersatz一词形容parliament的性质;
《金融时报》三月五号头版正中一栏,佔整个版面八分之一篇幅,标题为"china boosts defence budget to narrow gap with potential enemies",底下附有一图和一行说明文字,"on parade: a guard outside china's rubber-stamp parliament in Beijing yesterday",parliament一词前用rubber-stamp修饰。
还没人转发这篇日记