推荐虚坻的诗集《未知国》
算算年头,到今年认识虚坻整整10年了。最初,因为无意间在网上看到周瓒翻译的阿特伍德的诗,发现了诗生活翻译论坛,在那里注意到她。我现在记得不是太清楚,大约是因为看到她翻译的狄金森,觉得很新奇,当时她说到要把狄金森译出诗经的味道。我想当时看到她译的几首狄金森中的用词、整体的感觉,是有生动新鲜宛如初民在野的诗感。而如果把近两年她译的狄金森做对比,又感觉很不同了。我和她谈过狄金森的翻译,她说(大概的意思)不将狄金森转化为自己的诗,她是不译的。对此,我很钦佩。虽然我译诗比较注重原诗质地的保留,但是最终还是要解决在汉语中的表现。而这时,需要译者对诗歌和语言有深入和独特理解。我觉得能够做到虚坻这样的翻译,是非常难的,才力和语言的领悟能力要卓然不群才可以。
而最初,吸引我,并让我有极大喜悦的,还不是她翻译的狄金森,而是她的诗。那时,我几乎很少在网上各种论坛混,只去过建筑的几个网站和翻译论坛,所以看到的她的诗也很少,主要是《金色复眼》[http://www.douban.com/note/254303946/]。当时有人发现极美而又从未曾见的惊讶和喜悦。我把这组诗发给一位从小和我一起读诗的好友,她读了后说这些诗如同一把晶莹的蛛网,炫目、轻盈而繁复。我的感受是别样的,我觉得她的诗思非常开阔奇崛,质地是光亮的,但也非常锋锐,细节极其丰富而处处出新,但是毫无柔弱娇态。
对钦慕其才华的人,我并不会去接近,反而会因为心生敬意而保留距离。我们也在网上打招呼,但是一直并不厮混。好几年过去了,有一年我们话多了,我和她要新的诗看,她发来了一些散文诗,其中有现在的《未知国》中的雏形。也看到一些散文,和家人特别是父母有关。这些散文体的诗,让我看到她情感非常细腻、深挚的一面,我很喜欢它们。
估计有七八年,我和虚坻就是这样淡淡的相交,诗,和不借助语言的对人的知,是当时的交往。所以,我一直都不觉得虚坻是网友。前年夏天,我带着妈妈和蛮蛮去日本旅游。在东京,和虚坻度过了一整天。早上她坐地铁大老远地赶来,蛮蛮专门穿上新买的和服等她。没有客气,没有拘束,一切自自然,我们走了很多地方,吃了很多东西,也说了很多话。她非常细心体贴,而我就闹闹的。我就觉得很完美了,知道其人,见了其人,挽着胳膊乱逛,而还有海一般广阔的对人的惊奇,我觉得就是这样,就该这样,但还是很惊奇。
虚坻和我,是我认识的人里面,做事最认真、一丝不苟、不怕细节、不怕吃苦的人。所以我们会有争执。有争执的时候,既敬又恼。但是没有关系。
如果我来稍稍描绘虚坻其人,我会说,她有大善,非常聪明,绝不糊涂。人,是根基,才华和创作是其上飞出的光华。她有这两样宝贝。
虚坻也是科学家,工作很忙。我所期望的,是虚坻能够有时间投入翻译并介绍一些当代日本诗人的诗歌。有时候她也零星抛给我们一点,但是我觉得很零散,希望能够有比较集中的译介。当代日本诗人的翻译介绍相对比较少。我期望虚坻能在这方面多付出一点:)
我和良亮人认识也有好几年了。一直希望有机缘推荐她的作品,但是一直还没有能够出到力。她的视觉作品,我认为是自创神话和诗性的合体。我相信,如果有好的机会,能够支持她创作一些大尺度、多媒介、主题更突出的作品,一定会大放光华。那时我们邀请虚坻参加[山水印作],并推荐良亮人给虚坻,觉得她们互相喜欢,而更重要的是,她们都奇,有镜花缘、山水经的那种奇艺和幻想。这两位奇女子的合作,果然大好。
微信有朋友说话,我就不再拉扯了。对了,我记性很不好,大概很多细节是记错的。反正历史随人打扮,就这样吧。
虚坻与良亮人合作的诗集《未知国》淘宝小店购买地址:
http://item.taobao.com/item.htm?id=43375454968
虚坻的网址:
http://site.douban.com/205399/
http://www.douban.com/people/65213820/
良亮人的网址:
http://www.douban.com/people/litlight/
而最初,吸引我,并让我有极大喜悦的,还不是她翻译的狄金森,而是她的诗。那时,我几乎很少在网上各种论坛混,只去过建筑的几个网站和翻译论坛,所以看到的她的诗也很少,主要是《金色复眼》[http://www.douban.com/note/254303946/]。当时有人发现极美而又从未曾见的惊讶和喜悦。我把这组诗发给一位从小和我一起读诗的好友,她读了后说这些诗如同一把晶莹的蛛网,炫目、轻盈而繁复。我的感受是别样的,我觉得她的诗思非常开阔奇崛,质地是光亮的,但也非常锋锐,细节极其丰富而处处出新,但是毫无柔弱娇态。
对钦慕其才华的人,我并不会去接近,反而会因为心生敬意而保留距离。我们也在网上打招呼,但是一直并不厮混。好几年过去了,有一年我们话多了,我和她要新的诗看,她发来了一些散文诗,其中有现在的《未知国》中的雏形。也看到一些散文,和家人特别是父母有关。这些散文体的诗,让我看到她情感非常细腻、深挚的一面,我很喜欢它们。
估计有七八年,我和虚坻就是这样淡淡的相交,诗,和不借助语言的对人的知,是当时的交往。所以,我一直都不觉得虚坻是网友。前年夏天,我带着妈妈和蛮蛮去日本旅游。在东京,和虚坻度过了一整天。早上她坐地铁大老远地赶来,蛮蛮专门穿上新买的和服等她。没有客气,没有拘束,一切自自然,我们走了很多地方,吃了很多东西,也说了很多话。她非常细心体贴,而我就闹闹的。我就觉得很完美了,知道其人,见了其人,挽着胳膊乱逛,而还有海一般广阔的对人的惊奇,我觉得就是这样,就该这样,但还是很惊奇。
虚坻和我,是我认识的人里面,做事最认真、一丝不苟、不怕细节、不怕吃苦的人。所以我们会有争执。有争执的时候,既敬又恼。但是没有关系。
如果我来稍稍描绘虚坻其人,我会说,她有大善,非常聪明,绝不糊涂。人,是根基,才华和创作是其上飞出的光华。她有这两样宝贝。
虚坻也是科学家,工作很忙。我所期望的,是虚坻能够有时间投入翻译并介绍一些当代日本诗人的诗歌。有时候她也零星抛给我们一点,但是我觉得很零散,希望能够有比较集中的译介。当代日本诗人的翻译介绍相对比较少。我期望虚坻能在这方面多付出一点:)
我和良亮人认识也有好几年了。一直希望有机缘推荐她的作品,但是一直还没有能够出到力。她的视觉作品,我认为是自创神话和诗性的合体。我相信,如果有好的机会,能够支持她创作一些大尺度、多媒介、主题更突出的作品,一定会大放光华。那时我们邀请虚坻参加[山水印作],并推荐良亮人给虚坻,觉得她们互相喜欢,而更重要的是,她们都奇,有镜花缘、山水经的那种奇艺和幻想。这两位奇女子的合作,果然大好。
微信有朋友说话,我就不再拉扯了。对了,我记性很不好,大概很多细节是记错的。反正历史随人打扮,就这样吧。
虚坻与良亮人合作的诗集《未知国》淘宝小店购买地址:
http://item.taobao.com/item.htm?id=43375454968
虚坻的网址:
http://site.douban.com/205399/
http://www.douban.com/people/65213820/
良亮人的网址:
http://www.douban.com/people/litlight/