《肖申克的救赎》经典台词 - The Shawshank Redemption
心灵扑手经典台词:
你只是个孩子,你根本不晓得你在说什麽。所以问你艺术,你可能会提出艺术书籍中的粗浅论调,有关米开朗基罗,你知道很多,他的满腔政治热情,与教皇相交莫逆,耽于性爱,你对他很清楚吧?但你连西斯汀教堂的气味也不知道吧?你没试过站在那儿,昂首眺望天花板上的名画吧?肯定未见过吧?如果我问关于女人的事,你大可以向我如数家珍,你可能上过几次床,但你没法说出在女人身旁醒来时,那份内心真正的喜悦。你年轻彪悍,我如果和你谈论战争,你会向我大抛莎士比亚,朗诵“共赴战场,亲爱的朋友”,但你从未亲临战阵,未试过把挚友的头拥入怀里,看着他吸着最后一口气,凝望着你,向你求助。我问你何为爱情,你可能只会吟风弄月,但你未试过全情投入真心倾倒,四目交投时彼此了解对方的心,好比上帝安排天使下凡只献给你,把你从地狱深渊拯救出来,对她百般关怀的感受你也从未试过,你从未试过对她的情深款款矢志厮守,明知她患了绝症也再所不惜,你从未尝试过痛失挚爱的感受......
1.It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
译文:坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人
2.Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝.
3.some birds aren’t meant to be caged, that’s all. Their feathers are just too bright...
译文:有的鸟是不会被关住的,因为它们的羽毛太鲜亮了!
4.I find I’m so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
译文:我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。
我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望……
5.Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another.
译文:懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。强者自救,圣者渡人。
6.Prison life consists of routine, and then mort routine.
译文:监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
7.These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get u sed to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institution alized.
译文:监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就是体制化。
8.There`s not a day goes by I don`t feel regret. Not because I`m in here, or because you think I should. I look back on the way I was then. Then a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can`t. That kid`s long gone and this old man is all that`s left. I got to live with that. Rehabilitated? It`s just a bull.......... word. So you go on and stamp your form, sorry, and stop wasting my time. Because to tell you the truth, I don`t give a ...........
译文:我无时不刻地对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(指监狱),也不是讨好你们(指假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,我没什么可说的了。
9.I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying.
译文:生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。
--------
比如说,他们都突破了常人难以想象的困境;比如说,在这种困境中,他们如何持续的努力却在几近脱离苦海时遭受毁灭性的打击,而仍然不放弃;比如说,命运玩弄他们的时间,是如何的漫长;比如说,他们在这漫长的折磨中,在这精神上肉体上的双重打击中,在这内外交困四面楚歌的时候,他们是如何艰难的一步一步的坚定的缓慢但毫不迟疑的前进
在所有人,包括我们这些只是在一边看着的人都快要被命运的嘲弄逼疯几近崩溃的时候,你可以看到深入骨髓的悲伤,孤独;但是,你看不到绝望,看不到放弃
这不是理性,这是源自于生命本源的更深处的东西,是灼热得近于疯狂,会让人无法理解甚至产生莫名的恐惧。因为无法理解,也许还会觉得有些邪恶
这不是理性。理性,是鸢飞戾天者手中披荆斩棘的利器;是经纶事务者手中打得噼啪响的算盘;是附庸风雅者胸前一朵采自深谷的幽兰;是揽镜自怜强说愁者身前,为了防止真的落水的凭栏。
你只是个孩子,你根本不晓得你在说什麽。所以问你艺术,你可能会提出艺术书籍中的粗浅论调,有关米开朗基罗,你知道很多,他的满腔政治热情,与教皇相交莫逆,耽于性爱,你对他很清楚吧?但你连西斯汀教堂的气味也不知道吧?你没试过站在那儿,昂首眺望天花板上的名画吧?肯定未见过吧?如果我问关于女人的事,你大可以向我如数家珍,你可能上过几次床,但你没法说出在女人身旁醒来时,那份内心真正的喜悦。你年轻彪悍,我如果和你谈论战争,你会向我大抛莎士比亚,朗诵“共赴战场,亲爱的朋友”,但你从未亲临战阵,未试过把挚友的头拥入怀里,看着他吸着最后一口气,凝望着你,向你求助。我问你何为爱情,你可能只会吟风弄月,但你未试过全情投入真心倾倒,四目交投时彼此了解对方的心,好比上帝安排天使下凡只献给你,把你从地狱深渊拯救出来,对她百般关怀的感受你也从未试过,你从未试过对她的情深款款矢志厮守,明知她患了绝症也再所不惜,你从未尝试过痛失挚爱的感受......
1.It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
译文:坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人
2.Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝.
3.some birds aren’t meant to be caged, that’s all. Their feathers are just too bright...
译文:有的鸟是不会被关住的,因为它们的羽毛太鲜亮了!
4.I find I’m so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.
译文:我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。
我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望……
5.Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another.
译文:懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。强者自救,圣者渡人。
6.Prison life consists of routine, and then mort routine.
译文:监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
7.These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get u sed to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institution alized.
译文:监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就是体制化。
8.There`s not a day goes by I don`t feel regret. Not because I`m in here, or because you think I should. I look back on the way I was then. Then a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can`t. That kid`s long gone and this old man is all that`s left. I got to live with that. Rehabilitated? It`s just a bull.......... word. So you go on and stamp your form, sorry, and stop wasting my time. Because to tell you the truth, I don`t give a ...........
译文:我无时不刻地对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(指监狱),也不是讨好你们(指假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,我没什么可说的了。
9.I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying.
译文:生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。
--------
比如说,他们都突破了常人难以想象的困境;比如说,在这种困境中,他们如何持续的努力却在几近脱离苦海时遭受毁灭性的打击,而仍然不放弃;比如说,命运玩弄他们的时间,是如何的漫长;比如说,他们在这漫长的折磨中,在这精神上肉体上的双重打击中,在这内外交困四面楚歌的时候,他们是如何艰难的一步一步的坚定的缓慢但毫不迟疑的前进
在所有人,包括我们这些只是在一边看着的人都快要被命运的嘲弄逼疯几近崩溃的时候,你可以看到深入骨髓的悲伤,孤独;但是,你看不到绝望,看不到放弃
这不是理性,这是源自于生命本源的更深处的东西,是灼热得近于疯狂,会让人无法理解甚至产生莫名的恐惧。因为无法理解,也许还会觉得有些邪恶
这不是理性。理性,是鸢飞戾天者手中披荆斩棘的利器;是经纶事务者手中打得噼啪响的算盘;是附庸风雅者胸前一朵采自深谷的幽兰;是揽镜自怜强说愁者身前,为了防止真的落水的凭栏。
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 猫猫cos万物大赛 159.3万次浏览
- 小猫到底有几种形状 3916次浏览
- 它的举动有人味 1.0万次浏览
- 你好,猫师傅 9253次浏览
- 夏日“班味儿”清除计划 5261次浏览
- 意想不到的猫猫cos秀 8160次浏览