深夜时分(外一首)
丽泽•穆勒 诗两首
《深夜时分》
夏夜里,世界
在听力范围内移动,
在州际公路上,伴随嗖嗖声,
隆隆声,偶尔的警笛声
令一阵惊寒漫过我们。
有时,晴朗寂静的夜里,
声音飘进我们的卧室,
微弱而破碎,
仿佛远在我们出生前,
天空已发出它们。
冬天,我们关窗
读契诃夫,
为他的世界几近流泪。
多么奢侈,如此幸福
我们能为虚构的生命
而悲伤。
《夜曲》
岩石中,我是松散的一块,
箭矢中,我是心,
女儿中,我是隐士,
儿子中,我是早夭者。
答案中,我是疑问,
情侣间,我是剑,
疤痕中,我是新伤,
彩色纸屑中,我是黑旗。
鞋子中,我是带石子的一只,
日子中,我是永不降临的一天,
在你从沙滩上捡到的骨骸中,
歌唱的一块,是我。
冬至 译
原文如下:
Late Hours
On summer nights the world
moves within earshot
on the interstate with its swish
and growl, and occasional siren
that sends chills through us.
Sometimes, on clear, still nights,
voices float into our bedroom,
lunar and fragmented,
as if the sky had let them go
long before our birth.
In winter we close the windows
and read Chekhov,
nearly weeping for his world.
What luxury, to be so happy
that we can grieve
over imaginary lives.
Night Song
Among rocks, I am the loose one,
among arrows, I am the heart,
among daughters, I am the recluse,
among sons, the one who dies young.
Among answers, I am the question,
between lovers, I am the sword,
among scars, I am the fresh wound,
among confetti, the black flag.
Among shoes, I am the one with the pebble,
among days, the one that never comes,
among the bones you find on the beach
the one that sings was mine.
by Lisel Mueller
《深夜时分》
夏夜里,世界
在听力范围内移动,
在州际公路上,伴随嗖嗖声,
隆隆声,偶尔的警笛声
令一阵惊寒漫过我们。
有时,晴朗寂静的夜里,
声音飘进我们的卧室,
微弱而破碎,
仿佛远在我们出生前,
天空已发出它们。
冬天,我们关窗
读契诃夫,
为他的世界几近流泪。
多么奢侈,如此幸福
我们能为虚构的生命
而悲伤。
《夜曲》
岩石中,我是松散的一块,
箭矢中,我是心,
女儿中,我是隐士,
儿子中,我是早夭者。
答案中,我是疑问,
情侣间,我是剑,
疤痕中,我是新伤,
彩色纸屑中,我是黑旗。
鞋子中,我是带石子的一只,
日子中,我是永不降临的一天,
在你从沙滩上捡到的骨骸中,
歌唱的一块,是我。
冬至 译
原文如下:
Late Hours
On summer nights the world
moves within earshot
on the interstate with its swish
and growl, and occasional siren
that sends chills through us.
Sometimes, on clear, still nights,
voices float into our bedroom,
lunar and fragmented,
as if the sky had let them go
long before our birth.
In winter we close the windows
and read Chekhov,
nearly weeping for his world.
What luxury, to be so happy
that we can grieve
over imaginary lives.
Night Song
Among rocks, I am the loose one,
among arrows, I am the heart,
among daughters, I am the recluse,
among sons, the one who dies young.
Among answers, I am the question,
between lovers, I am the sword,
among scars, I am the fresh wound,
among confetti, the black flag.
Among shoes, I am the one with the pebble,
among days, the one that never comes,
among the bones you find on the beach
the one that sings was mine.
by Lisel Mueller
冬至的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 暮春 (29人喜欢)
- 我体内装着一小片远古的海 | 新诗三首 (23人喜欢)
- 我在春风里,身上摇曳着新诗 (26人喜欢)
- 春雨无声 (36人喜欢)
- 一种处境 (18人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...