奠孙仲旭————来自无名小卒
【关于逝者孙仲旭】
孙仲旭(Luke),1973年生,毕业于郑州大学外文系,2014年供职于广州某航运公司,业余从事文学翻译,已出版译作《一九八四·动物农场》、《门萨的娼妓》、《有人喜欢冷冰冰》、《麦田里的守望者》、《塞林格传》、《梦想家彼得》等31种(包括再版版本)。
在《麦田里的守望者》的中文译本中,除了首位译者施咸荣翻译的版本之外,译林出版社在2007年推出的由孙仲旭翻译的版本最受关注,迄今已售出近10万册。
据2014年8月29日微博及朋友圈消息:孙仲旭因抑郁症去世,正如他曾在译作《月光》中所言:“我可以一动不动地仰面躺在那里,像极了在睡觉,想象自己在酣睡……”。这是青年译者所能抵达的最后安然,他留给我们的是无以名状的哀伤。
他逝去后,有很多懂他和不懂他的人,纷纷向他致言,包括与我一般可笑的人。然后他得到了他一生没想到的关注度和名气。人就是这样
孙仲旭(Luke),1973年生,毕业于郑州大学外文系,2014年供职于广州某航运公司,业余从事文学翻译,已出版译作《一九八四·动物农场》、《门萨的娼妓》、《有人喜欢冷冰冰》、《麦田里的守望者》、《塞林格传》、《梦想家彼得》等31种(包括再版版本)。
在《麦田里的守望者》的中文译本中,除了首位译者施咸荣翻译的版本之外,译林出版社在2007年推出的由孙仲旭翻译的版本最受关注,迄今已售出近10万册。
据2014年8月29日微博及朋友圈消息:孙仲旭因抑郁症去世,正如他曾在译作《月光》中所言:“我可以一动不动地仰面躺在那里,像极了在睡觉,想象自己在酣睡……”。这是青年译者所能抵达的最后安然,他留给我们的是无以名状的哀伤。
他逝去后,有很多懂他和不懂他的人,纷纷向他致言,包括与我一般可笑的人。然后他得到了他一生没想到的关注度和名气。人就是这样
还没人转发这篇日记