korea news
韩国NAVER网站头条新闻
(我翻译了哈,可爱85后版):关于目前究竟罗老号偏离目标轨道这件事情算是成功呢,还是不成功的论战已经硝烟四起·····
평소같으면 `성공이냐, 실패냐`를 규정하는게 부차적인 문제가 될 수 있지만, 이번 사안은 성격규정이 향후 프로젝트에 큰 영향을 미칠 수도 있어 주요한 문제로 대두되고 있다.
要是跟以往一样来考虑的话(他们韩国人好像不论搞个什么事情都要争,不去管事情本质上到底怎样了,反正先要吵起来再说),对成功与否这个问题的争论其实是个很次要的问题,可是这次事件因为在定性上的决定会带来很大的影响,所以还是要严肃的对待(民族感情又来了,프로젝트是PROJECT的意思,不晓得怎么翻译好)
김중현 교육과학기술부 제2차관은 26일 브리핑(briefing)에서 "1단과 상단 엔진의 정상작동, 1단과 2단의 분리, 위성분리, 발사통제 추적 관제시스템 및 발사시스템은 정상적으로 운용됐다"고 밝혔다.
教育科学技术部副部长金中贤 在26日的碰面会上宣告:“随着第一部分上端引擎正常启动,第一部分和第二部分分离,卫星分离,发射管制追踪系统 也就是发射系统 已经正常投入运行。”
김 차관은 하지만 "나로호에 탑재된 과학기술위성2호가 당초 목표한 공전궤도에 진입하는데 실패했다"고 덧붙였다.
不过人家金长官(部长)也补充说了:“罗老号上搭载的 科学技术卫星2号 没有进入最初的目标轨道”
비록 위성이 정상궤도에 진입하는 것은 실패했지만, 발사체 발사라는 주요 목표는 사실상 달성했다는 게 교과부의 판단이다.
可是教科部又说了,虽然卫星没有进入正常轨道,可是至少我们把东西发射出去这个目标是达到了嘛··(爆笑,韩国政府太逗了)
여기에 정부 입장에서는 `발사체의 지상발사 성공`으로 얻을 수 있는 효과도 크다고 보고 있다. 처음 발사해 위성을 궤도에 올려놓은 국가는 발사를 추진했던 국가의 20%에 불과하다. 발사에 성공한 나라도 9개 정도에 불과하다.
这依然是很可喜可贺的(囧),因为怎么呢,第一次发射卫星的所有国家里,能把卫星发射到既定轨道去的都不到百分之二十,世界上也就9个国家做到了最终成功发射嘛。
경제적으로도 첫 발사에 성공할 경우 개발에 참여한 160개 기업을 포함해 직간접적으로 2조3000억원의 효과(정부 추산)를 볼 것이라는 분석이다.
从经济效果角度分析的话,本次发射一共有160所企业参与,直接间接产生的经济效益达到了两兆3000亿韩元。(政府数据)
러시아 입장에서도 이번 발사를 `성공적`이라고 간주하는 것이 유리하다는 분석이다. 성공했을 때 추가 발사 횟수를 최소 1번으로 줄여 추가 발사에 따른 비용을 줄일 수 있기 때문이다.
俄罗斯也认为将这次发射定义为成功是有利的,因为如果成功的话追加发射的次数最少就减少到了一次,这样就降低了追加发射次数还需要的费用。(什么逻辑··)
당초 한국과 러시아는 `나로호` 발사 성공 여부에 따라 최대 3번까지 발사키로 협약을 맺었다. 첫번째 발사가 실패할 경우 두번째 발사 성공 여부와 관계없이 한국이 추가로 비용을 치르지 않고 세번째 발사를 할 수 있다.
当初韩国跟俄罗斯约定根据罗老号发射成功与否最多搞三次发射。如果第一次发射失败了,那么无论第二次成功与否,韩国不用给钱,俄罗斯负责第三次的发射。(哦,原来如此)
하지만 첫 번 발사에서 성공하고 두 번째 발사도 성공하면 더 이상의 추가 발사는 이뤄지지 않는다. 한국이 발사할 수 있는 횟수가 두번으로 줄어드는 것이다.
不过呢,如果韩国头两次都成功的,就没必要搞第三次了。(所以俄罗斯说,这次很成功啊,否则我还得给你掏钱)
따라서 첫 발사를 성공으로 간주했을 때 특히 러시아는 인건비를 비롯해 로켓 발사로켓 제작 등 추가 발사에 소요되는 비용을 아낄 수 있게 된다.
所以说,如果第一次发射定义为成功,俄罗斯可是省人力资源费啦,火箭发射制作费用啦等好多钱哦··,
이에 대해 과학기술계에서는 냉정하게 이번 `나로호` 발사는 절반의 성공이고, 그 절반의 성공은 러시아쪽에만 해당된다는 지적이 나오고 있다.
所以呢,韩国科学技术界非常冷静的指出:这次罗老号的发射,一半是成功的,另一半成功与否只是看俄罗斯怎么下定义了。(理工的人稍微冷静点)
이번 나로호 발사 과정에서 러시아가 담당한 1단 로켓은 목표인 350km까지 추진체를 쏘아올렸고, 위성이 목표궤도에 가지 못했던 것은 한국이 담당했던 페어링(위성덮개) 분리 문제였다는 것.
这次罗老号的发射过程,俄罗斯负责将第一部分的火箭发射到350KM, 至于卫星没有到达预定轨道,问题出在韩国所负责的卫星盖体(这个地方不太懂火箭构造不会翻译,就是分离的那部分?)分离工作没有做好。
하지만 교과부는 다른 시각이다. 김중현 차관은 26일 브리핑에서 "페어링 분리를 한국이 담당하긴 했지만, 러시아 측은 총괄적인 기술지원을 담당하고 있기 때문에 공동의 책임을 지게 된다"며 "향후 이에 대해 협의할 것"이라고 설명했다.
即使如此,教科部还是有其他说法。金中贤副部长在26日的见面会上说明:虽然这一部分确实是由韩国负责的,但是是由俄罗斯的技术职员负责统筹安排全局发射的,所以应该共同承担责任,相互就此达成协议才对。(真够狗血的)(총괄적 有一揽子的意思,blanket bill 一揽子议案)
김 차관은 또 "좀 더 객관적으로 검증하고 성공적인 재발사를 위해 정부차원의 `나로호 발사 조사위원회`를 구성해 면밀하게 검토할 계획"이라고 밝혔다.
金副部长同时也说明:为了进一步客观严肃地为再发射做准备,政府计划将组成“罗老号发射调查委员会”来进一步详细了解这次发射。
이 처럼 이번 나로호 발사의 성격규정은 당장 국가간 이해관계가 맞물려 있다. 여기에 정부가 목표로 하고 있는 `2018년 100% 국내기술로 발사` 목표를 위해서도 제대로 규명돼야 할 사안이라는 지적이다.
这次为罗老号发射定性的问题,也涉及到相关国家的利害关系。韩国政府的最终目标是在2018年实现百分之百的国内技术发射,为了这一目标,应该认真严肃的对待此次发射事件。
(我翻译了哈,可爱85后版):关于目前究竟罗老号偏离目标轨道这件事情算是成功呢,还是不成功的论战已经硝烟四起·····
평소같으면 `성공이냐, 실패냐`를 규정하는게 부차적인 문제가 될 수 있지만, 이번 사안은 성격규정이 향후 프로젝트에 큰 영향을 미칠 수도 있어 주요한 문제로 대두되고 있다.
要是跟以往一样来考虑的话(他们韩国人好像不论搞个什么事情都要争,不去管事情本质上到底怎样了,反正先要吵起来再说),对成功与否这个问题的争论其实是个很次要的问题,可是这次事件因为在定性上的决定会带来很大的影响,所以还是要严肃的对待(民族感情又来了,프로젝트是PROJECT的意思,不晓得怎么翻译好)
김중현 교육과학기술부 제2차관은 26일 브리핑(briefing)에서 "1단과 상단 엔진의 정상작동, 1단과 2단의 분리, 위성분리, 발사통제 추적 관제시스템 및 발사시스템은 정상적으로 운용됐다"고 밝혔다.
教育科学技术部副部长金中贤 在26日的碰面会上宣告:“随着第一部分上端引擎正常启动,第一部分和第二部分分离,卫星分离,发射管制追踪系统 也就是发射系统 已经正常投入运行。”
김 차관은 하지만 "나로호에 탑재된 과학기술위성2호가 당초 목표한 공전궤도에 진입하는데 실패했다"고 덧붙였다.
不过人家金长官(部长)也补充说了:“罗老号上搭载的 科学技术卫星2号 没有进入最初的目标轨道”
비록 위성이 정상궤도에 진입하는 것은 실패했지만, 발사체 발사라는 주요 목표는 사실상 달성했다는 게 교과부의 판단이다.
可是教科部又说了,虽然卫星没有进入正常轨道,可是至少我们把东西发射出去这个目标是达到了嘛··(爆笑,韩国政府太逗了)
여기에 정부 입장에서는 `발사체의 지상발사 성공`으로 얻을 수 있는 효과도 크다고 보고 있다. 처음 발사해 위성을 궤도에 올려놓은 국가는 발사를 추진했던 국가의 20%에 불과하다. 발사에 성공한 나라도 9개 정도에 불과하다.
这依然是很可喜可贺的(囧),因为怎么呢,第一次发射卫星的所有国家里,能把卫星发射到既定轨道去的都不到百分之二十,世界上也就9个国家做到了最终成功发射嘛。
경제적으로도 첫 발사에 성공할 경우 개발에 참여한 160개 기업을 포함해 직간접적으로 2조3000억원의 효과(정부 추산)를 볼 것이라는 분석이다.
从经济效果角度分析的话,本次发射一共有160所企业参与,直接间接产生的经济效益达到了两兆3000亿韩元。(政府数据)
러시아 입장에서도 이번 발사를 `성공적`이라고 간주하는 것이 유리하다는 분석이다. 성공했을 때 추가 발사 횟수를 최소 1번으로 줄여 추가 발사에 따른 비용을 줄일 수 있기 때문이다.
俄罗斯也认为将这次发射定义为成功是有利的,因为如果成功的话追加发射的次数最少就减少到了一次,这样就降低了追加发射次数还需要的费用。(什么逻辑··)
당초 한국과 러시아는 `나로호` 발사 성공 여부에 따라 최대 3번까지 발사키로 협약을 맺었다. 첫번째 발사가 실패할 경우 두번째 발사 성공 여부와 관계없이 한국이 추가로 비용을 치르지 않고 세번째 발사를 할 수 있다.
当初韩国跟俄罗斯约定根据罗老号发射成功与否最多搞三次发射。如果第一次发射失败了,那么无论第二次成功与否,韩国不用给钱,俄罗斯负责第三次的发射。(哦,原来如此)
하지만 첫 번 발사에서 성공하고 두 번째 발사도 성공하면 더 이상의 추가 발사는 이뤄지지 않는다. 한국이 발사할 수 있는 횟수가 두번으로 줄어드는 것이다.
不过呢,如果韩国头两次都成功的,就没必要搞第三次了。(所以俄罗斯说,这次很成功啊,否则我还得给你掏钱)
따라서 첫 발사를 성공으로 간주했을 때 특히 러시아는 인건비를 비롯해 로켓 발사로켓 제작 등 추가 발사에 소요되는 비용을 아낄 수 있게 된다.
所以说,如果第一次发射定义为成功,俄罗斯可是省人力资源费啦,火箭发射制作费用啦等好多钱哦··,
이에 대해 과학기술계에서는 냉정하게 이번 `나로호` 발사는 절반의 성공이고, 그 절반의 성공은 러시아쪽에만 해당된다는 지적이 나오고 있다.
所以呢,韩国科学技术界非常冷静的指出:这次罗老号的发射,一半是成功的,另一半成功与否只是看俄罗斯怎么下定义了。(理工的人稍微冷静点)
이번 나로호 발사 과정에서 러시아가 담당한 1단 로켓은 목표인 350km까지 추진체를 쏘아올렸고, 위성이 목표궤도에 가지 못했던 것은 한국이 담당했던 페어링(위성덮개) 분리 문제였다는 것.
这次罗老号的发射过程,俄罗斯负责将第一部分的火箭发射到350KM, 至于卫星没有到达预定轨道,问题出在韩国所负责的卫星盖体(这个地方不太懂火箭构造不会翻译,就是分离的那部分?)分离工作没有做好。
하지만 교과부는 다른 시각이다. 김중현 차관은 26일 브리핑에서 "페어링 분리를 한국이 담당하긴 했지만, 러시아 측은 총괄적인 기술지원을 담당하고 있기 때문에 공동의 책임을 지게 된다"며 "향후 이에 대해 협의할 것"이라고 설명했다.
即使如此,教科部还是有其他说法。金中贤副部长在26日的见面会上说明:虽然这一部分确实是由韩国负责的,但是是由俄罗斯的技术职员负责统筹安排全局发射的,所以应该共同承担责任,相互就此达成协议才对。(真够狗血的)(총괄적 有一揽子的意思,blanket bill 一揽子议案)
김 차관은 또 "좀 더 객관적으로 검증하고 성공적인 재발사를 위해 정부차원의 `나로호 발사 조사위원회`를 구성해 면밀하게 검토할 계획"이라고 밝혔다.
金副部长同时也说明:为了进一步客观严肃地为再发射做准备,政府计划将组成“罗老号发射调查委员会”来进一步详细了解这次发射。
이 처럼 이번 나로호 발사의 성격규정은 당장 국가간 이해관계가 맞물려 있다. 여기에 정부가 목표로 하고 있는 `2018년 100% 국내기술로 발사` 목표를 위해서도 제대로 규명돼야 할 사안이라는 지적이다.
这次为罗老号发射定性的问题,也涉及到相关国家的利害关系。韩国政府的最终目标是在2018年实现百分之百的国内技术发射,为了这一目标,应该认真严肃的对待此次发射事件。
还没人赞这篇日记