Last Spring by Gottfried Benn
Last Spring
Gottfried Benn
John William Waterhouse, "The Soul of the Rose," 1908
145 words
Translated by Leo Yankevich
Take the forsythias deep within, each leaf,
and when the lilac blossoms on the lawn,
mix it, too, with your blood and joy and grief,
the dark soil that you depend upon.
Sluggish days. All have been gotten through.
And if you do not ask: the start or close,
then perhaps the hours will carry you
as distantly as June’s unfolding rose.
First appeared in Trinacria, no. 3, 2010 (PDF here)
Letzter Frühling
Nimm die Forsythien tief in dich hinein
und wenn der Flieder kommt, vermisch auch diesen
mit deinem Blut und Glück und Elendsein,
dem dunklen Grund, auf den du angewiesen.
Langsame Tage. Alles überwunden.
Und fragst du nicht, ob Ende, ob Beginn,
dann tragen dich vielleicht die Stunden
noch bis zum Juni mit den Rosen hin.
Gottfried Benn
John William Waterhouse, "The Soul of the Rose," 1908
145 words
Translated by Leo Yankevich
Take the forsythias deep within, each leaf,
and when the lilac blossoms on the lawn,
mix it, too, with your blood and joy and grief,
the dark soil that you depend upon.
Sluggish days. All have been gotten through.
And if you do not ask: the start or close,
then perhaps the hours will carry you
as distantly as June’s unfolding rose.
First appeared in Trinacria, no. 3, 2010 (PDF here)
Letzter Frühling
Nimm die Forsythien tief in dich hinein
und wenn der Flieder kommt, vermisch auch diesen
mit deinem Blut und Glück und Elendsein,
dem dunklen Grund, auf den du angewiesen.
Langsame Tage. Alles überwunden.
Und fragst du nicht, ob Ende, ob Beginn,
dann tragen dich vielleicht die Stunden
noch bis zum Juni mit den Rosen hin.
Nora的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 旅游日志--史蒂文.阳 (1人喜欢)
- 同伴--史蒂文.阳
- 在奥斯陆--索菲亚.沃尔什 (5人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...