【夜读抄】第十六夜·米沃什《绕过笛卡尔街》
绕过笛卡尔街
绕过笛卡尔街
我朝着塞纳河走去,羞怯,一个旅行者,
一个刚来到世界首都的年轻野蛮人。
我们人数很多,来自雅西和科洛什瓦尔、维尔诺和布加勒斯特、
西贡和马拉喀什,
耻于想起我们家乡的习俗,
不该告诉这里任何人的习俗;
为仆人鼓掌、赤足女孩跑进来、
分享带咒语的食物、
主人和屋里所有人合唱祈祷曲。
我已把那些模糊的外省抛在背后,
我进入普遍性,为之目眩和充满渴望。
很快,很多来自雅西和科洛什瓦尔,或西贡或马拉喀什的人
被杀了,因为他们想废弃他们家乡的习俗。
很快,他们的同辈夺取权力
为了以那些美丽的普遍性理念的名义杀人。
与此同时,这座城市按它的本性活动,
在黑暗中发出瑟瑟的嘶哑笑声,
烤长面包,将酒洒倒进陶罐,
在街市场买鱼、柠檬和大蒜,
可以说对名誉、羞耻、伟大和光荣漠不关注,
因为这些东西已经被完成并把自己转化为
一座座没有人知道它们代表谁的纪念碑,转化成
一首首几乎听不清的咏叹调和各式各样的谈吐。
我再次倚着河堤粗糙的花岗岩,
仿佛我从地下世界旅行回来
突然间看见在光中旋转的四季的轮子,
里面帝国纷纷崩溃,曾经活着的人现在已经死去。
没有什么世界首都,无论是这里还是别处,
而那些被废弃的习俗恢复它们小小的名声,
而我知道人类世代的时间并不像地球的时间。
至于我的深重罪孽,有一件我记得最清楚:
有一天我沿着一条小溪在森林里走着时怎样
推动一块石头砸向草丛中一条蜷缩的水蛇。
而我在生活中的遭遇,是正当的惩罚,
或迟早要抵达每个打破禁忌的惩罚。
黄灿然 译
另一个译本:
米沃什“绕过笛卡尔街”
绕过笛卡尔街
我朝着塞纳河走去,羞怯,一个旅行者,
一个刚来到世界首都的年轻野蛮人。
我们人数很多,来自雅西和科洛什瓦尔、维尔诺和布加勒斯特、
西贡和马拉喀什,
耻于想起我们家乡的习俗,
不该告诉这里任何人的习俗;
为仆人鼓掌、赤足女孩跑进来、
分享带咒语的食物、
主人和屋里所有人合唱祈祷曲。
我已把那些模糊的外省抛在背后,
我进入普遍性,为之目眩和充满渴望。
很快,很多来自雅西和科洛什瓦尔,或西贡或马拉喀什的人
被杀了,因为他们想废弃他们家乡的习俗。
很快,他们的同辈夺取权力
为了以那些美丽的普遍性理念的名义杀人。
与此同时,这座城市按它的本性活动,
在黑暗中发出瑟瑟的嘶哑笑声,
烤长面包,将酒洒倒进陶罐,
在街市场买鱼、柠檬和大蒜,
可以说对名誉、羞耻、伟大和光荣漠不关注,
因为这些东西已经被完成并把自己转化为
一座座没有人知道它们代表谁的纪念碑,转化成
一首首几乎听不清的咏叹调和各式各样的谈吐。
我再次倚着河堤粗糙的花岗岩,
仿佛我从地下世界旅行回来
突然间看见在光中旋转的四季的轮子,
里面帝国纷纷崩溃,曾经活着的人现在已经死去。
![]() |
没有什么世界首都,无论是这里还是别处,
而那些被废弃的习俗恢复它们小小的名声,
而我知道人类世代的时间并不像地球的时间。
至于我的深重罪孽,有一件我记得最清楚:
有一天我沿着一条小溪在森林里走着时怎样
推动一块石头砸向草丛中一条蜷缩的水蛇。
而我在生活中的遭遇,是正当的惩罚,
或迟早要抵达每个打破禁忌的惩罚。
黄灿然 译
另一个译本:
米沃什“绕过笛卡尔街”
还没人赞这篇日记